La Ley de Lotes para Casas Movibles y Arrendamiento

The Mobile Home Lots and Lease Act

La traducción de la Ley de Lotes para Casas Movibles y Arrendamiento fue posible gracias a los fondos otorgados por el Housing Capacity Building Program y la publicación por la Chase Manhattan Foundation. ¡Estamos muy agradecidos por el apoyo!

Traducción / translation: Dr. Norma Varisco de García

Editores / Editors: Felipe García-Carrión, Ken Smith

The Delaware Housing Coalition
PO Box 1633, Dover, DE 19903-1633.
phone: 302/678-2286
fax: 302/678-8645

Tenants Rights Hotline
1 - 888 335 - 7928

 

 

PARTE IV

Casas Movibles y Parques de Casas Movibles

 

PART IV

Mobile Homes and Mobile Home Parks

 

CAPITULO 70. La Ley de Lotes para Casas Movibles y de Arrendamiento

 

CHAPTER 70. Mobile Home Lots and Leases Act

 

Subcapítulo I. Arrendamiento de Casas Movibles

Sección
7001. Propósitos y Políticas: Enforzamiento.
7002. Jurisdicción.
7003. Definiciones.
7004. Contrato de Renta Escrito Requerido; Requisitos para la Renta u Oferta de Una Casa Movible o de Un Lote; Penalidades
7005. Excepciones
7006. Términos del Contrato de Renta.
7007. Provisiones Prohibidas en los Contratos de Renta.
7008. Tasa (Costos de Registración).
7009. Terminación, por el Inquilino, del Contrato de Renta.
7010. Terminación, por el Propietario, del Contrato de Renta.
7011. Remedios de Retención Después que Expira el Contrato de Renta
7012. Efecto de un Contrato de Renta No Firmado; Personas que Prestan Servicio en las Fuerzas Armadas
7013. Depósito de Seguridad.
7014. Provisiones de los Contratos de Renta de un Parque de Casa Movibles.
7015. Reglas y Regulaciones.
7016. Aumento de la Renta.
7017. Transferencia del Contrato de Renta.
7018. Desalojo por Represalia o Acciones Prohibidas.
7019. Entrega de Noticia por Escrito.
7020. Enforzamiento

Subcapítulo II. Desahucio del Inquilino
7031. Petición de Posesión Desalojo (Acción de Desalojo).
7032. Partícipes Necesarios en la Defensa
7033. Defensas.
7034. Paro de la Ejecución por el Defensor.
7035. Procedimientos de Desalojoss (Posesión Sumaria).
7036. Poderes y Deberes del Colector (Receptor).
7037. Despido del Colector (Receptor); Costos.

 

Subchapter I. Mobile Home Leases.

Section
7001. Purposes and policies; enforceability.
7002. Jurisdiction.
7003. Definitions.
7004. Written rental agreement required; requisites for rental or offer of mobile home or lot; penalties.
7005. Exemptions.
7006. Term of rental agreement.
7007 Provisions prohibited in rental agreement.
7008. Fees.
7009. Termination of rental agreement by tenant.
7010. Termination of rental agreement by landlord.
7011. Holdover remedies after rental agreement expires.
7012. Effect of unsigned rental agreement; persons serving in the armed forces.

7013. Security deposit.
7014. Provisions of mobile home park rental agreements.
7015. Rules and regulations.
7016. Rent increases.
7017. Lease transfer.
7018. Retaliatory evictions or actions prohibited.
7019. Delivery of written notice.
7020. Enforcement.


Subchapter II. Tenant's Receivership.
7031. Petition for receivership.
7032. Necessary parties defendant.
7033. Defenses.
7034. Stay of judgment by defendant.
7035. Receivership procedures.
7036. Powers and duties of receiver.
7037. Discharge of receiver; costs.

 

Subcapítulo I. Arrendamiento de Casas Movibles

 

Subchapter I. Mobile Home Leases

§ 7001. Propósitos y Políticas: Enforzamiento.

(a) Este Subcapítulo será liberalmente interpretado y aplicado para promover sus propósitos y políticas. Los propósitos y políticas en que se hace hincapié en este Subcapítulo son:

(1) Clarificar y establecer la ley que gobierna la renta de casas movibles y de los lotes para casas movibles, así como también los derechos y las obligaciones de los dueños y de los arrendatarios (inquilinos).

(2) Animar (alentar) a los dueños y a los inquilinos a mantener y a mejorar la calidad de vida en las comunidades de casas manufacturadas.

(b) Este Subcapítulo regulará y determinará los derechos legales, los remedios, y las obligaciones de las partes (personas) envueltas en todo contrato de renta o contrato de arrendamiento de una casa movible o de un lote para casa movible en un parque de casas movibles que contenga dos (2) o más casas movibles en este Estado, dondequiera que sea ejecutado, no-cubierto por ningún código municipal o del condado u otra ley del Estado. Ningún contrato, ya sea escrito u oral, no podrá ser cumplido en tanto el contrato o cualquiera de las provisiones que convenga estén en conflicto con este Subcapítulo. (25 Del. C. 1953, § 7001; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7001. Purposes and policies; enforceability.

(a) This subchapter shall be liberally construed and applied to promote its underlying purposes and policies. The underlying purposes and policies of this subchapter are:

(1) To clarify and establish the law governing the rental of mobile homes and mobile home lots, as well as the rights and obligations of landlords and tenants;


(2) To encourage landlords and tenants to maintain and improve the quality of life in manufactured housing communities.

(b) This subchapter shall regulate and determine legal rights, remedies and obligations of the parties to any rental agreement or lease of a mobile home or mobile home lot in a mobile home park containing 2 or more mobile homes within this State, wherever executed, not covered by any county or municipal code or other state law. Any agreement, whether written or oral, shall be unenforceable insofar as the agreement or any provisions thereof conflicts with this subchapter and is not expressly authorized herein. (25 Del. C. 1953, § 7001; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7002. Jurisdicción

(a) Cualquier persona, aunque sea o no un ciudadano o residente de este Estado, que es dueño o domina o controla o tiene interés beneficioso en, usa, maneja o posee bienes inmuebles situados en este Estado se somete él o su representante personal a la jurisdicción de las cortes de este Estado en cuanto a toda acción a tomar para la aplicación de una obligación originada en este Subcapítulo.

(b) Un procedimiento sumario para recobrar la posesión de la propiedad (local o sitio), de contrato al capítulo 57 de este Título, puede ser mantenido en la Corte del Juez de Paz en el condado donde la propiedad está localizada. (25 Del. C. 1953, § 7002; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 64 Del. Laws, c. 95, § 1; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7002. Jurisdiction.

(a) Any person, whether or not a citizen or resident of this State, who owns, holds an ownership or beneficial interest in, uses, manages or possesses real estate situated in this State submits himself or his personal representatives to the jurisdiction of the courts of this State as to any action proceeding for the enforcement of an obligation arising under this subchapter.

(b) A summary proceeding to recover the possession of premises, pursuant to Chapter 57 of this title, may be maintained in Justice of the Peace Court in the county where the property is located. (25 Del. C. 1953, § 7002; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 64 Del. Laws, c. 95, § 1; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7003. Definiciones

Al menos que se haya específicamente mencionado, donde los términos no son definidos en este Subcapítulo se le debe atribuir el significado aceptado ordinariamente, o el que el contexto pueda aquí significar. Para los propósitos de este Subcapítulo, las siguientes definiciones se aplicarán:

(1) Propietario. El dueño de una unidad de renta o de la propiedad de la cual esta unidad es parte, o el dueño de un lote para casa movible al cual un arrendatario (inquilino) le paga renta a cambio de poner en el lote y residir en una casa movible de la cual el arrendatario (inquilino) es dueño, y además cualquier persona autorizada a ejercer cualquier aspecto de la gerencia del sitio o local, incluyendo cualquier persona la cual, directa o indirectamente recibe rentas, y que no tiene obligación de entregarle la totalidad de las rentas colectadas a otra persona.

(2) Casa movible. Una casa manufacturada, transportable en una o más secciones, mientras se la transporta en viaje, la estructura tiene ocho pies o más de ancha, y 40 pies o más de largo, o cuando es erigida en un lote es de 320 o más pies cuadrados. Está construida en un chasis permanente y designada para ser usada todo el año como vivienda con o sin cimientos permanentes cuando está conectada a las utilidades requeridas, y si ha sido manufacturada a partir del 15 de Junio de 1976, ha sido construida por contrato con Las Normas Nacionales para la Construcción y Seguridad para las Casas Manufacturadas;

(3) Parque de casas movibles. Una comunidad de casas manufacturadas o cualquier área o pedazo de tierra donde dos o más casas movibles son rentadas o puestas para arrendar para ser habitadas por seres humanos, o donde dos o más lotes para casas movibles son rentados o puesto para arrendar para acomodar casas movibles para ser habitadas por seres humanos.

(4) Dueño. Una o más personas, en conjunto o por separado quienes poseen todo o parte del título legal de la propiedad, todos o parte de los beneficios de ser dueños, y el derecho del uso y beneficios actuales de la propiedad.

(5) Persona. Cualquier entidad legal, incluyendo, pero no limitada a lo siguiente: un individuo, una firma, sociedad, asociación, fideocomisio (trust), compañía de acciones compartidas, una corporación, o el sucesor de cualquiera de las entidades mencionadas;

(6) Local o sitio. Un lote o una parcela de tierra incluyendo los edificios, las estructuras y/o las casas movibles que se encuentran allí;

(7) Casa rodante o tráiler de recreo o camping. Un vehículo a motor o una estructura que puede ser arrastrada por un vehículo a motor, y que es usado como refugio temporero, para propósitos de recreo o para hacer camping, pero que no es usado o designado como una unidad de habitación permanente;

(8) Renta. Todo dinero o cualquier otra consideración dada por el derecho de usar, poseer y ocupar la propiedad;

(9) Materiales de deshecho, combustibles y no combustibles, deshechos de animales y vegetales que sobran de la preparación, de cocinar y la consumición de alimentos, papeles que no sirven y no son guardados apropiadamente, trapos, cartón, cajas, maderas, goma, cuero, latas, metal, vidrio, utensilios de loza y otros materiales similares.

(10) Arrendatario o inquilino. Cualquier persona que ocupa una casa movible rentada (alquilada) con el propósito de habitarla o un lote o parcela en el cual él coloca una casa movible de contrato a un arreglo tomado en consideración. (25 Del. C. 1953, § 7003; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7003. Definitions.

Unless otherwise expressly stated, where terms are not defined under this subchapter, they shall have ascribed to them their ordinarily accepted meanings, or such as the context may herein imply. For the purposes of this subchapter, the following definitions shall apply:

(1) "Landlord." The owner of the rental unit or the property of which it is a part, or the owner of a mobile home lot to whom a tenant pays rent in exchange for placing and residing in a mobile home owned by the tenant on such lot, and in addition any person authorized to exercise any aspect of the management of the premises, including any person who, directly or indirectly, receives rents, and who has no obligation to deliver the whole of such receipts to another person;

 

(2) "Mobile home." A manufactured home, transportable in 1 or more sections, which, in the traveling mode, is 8 body feet or more in width and 40 body feet or more in length, or when erected on site is 320 or more square feet. It is built on a permanent chassis, designed to be used as a year round dwelling with or without a permanent foundation when connected to the required utilities, and if manufactured since June 15, 1976, has been built in accordance with the National Manufactured Home Construction and Safety Standards;

 

(3) "Mobile home park." A manufactured housing community or any area or tract of land where 2 or more mobile homes are rented or held out for rent for human habitation, or where 2 or more mobile home lots are rented or held out for rent to accommodate mobile homes used for human habitation;

 

(4) "Owner." One or more persons, jointly or severally, in whom is vested all or part of the legal title to property, part or all of the beneficial ownership, and a right to present use and enjoyment of the property;

(5) "Person." Any legal entity, including, but not limited to the following: An individual, firm, partnership, association, trust, joint stock company, corporation, or successor of any of the foregoing;


(6) "Premises." A lot, plot or parcel of land including the buildings, structures and/or mobile homes thereon;


(7) "Recreational camper or travel trailer." A motor vehicle or structure which can be towed by a motor vehicle and which is used either for temporary shelter, recreational or camping purposes, but not used or designed as a permanent dwelling unit;


(8) "Rent." Any money or other consideration given for the right of use, possession and occupation of property;

(9) "Rubbish and garbage." Combustible and noncombustible waste materials, the animal and vegetable waste resulting from the handling, preparation, cooking and consumption of food, useless and unstored paper, rags, cartons, boxes, wood, rubber, leather, cans, metals, glass, crockery and other similar materials;

(10) "Tenant." Any person who occupies a mobile home rental unit for dwelling purposes or a lot on which he places a mobile home for an agreed upon consideration. (25 Del. C. 1953, § 7003; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7004. Contrato de renta por escrito es requerido; Requisitos para la renta u oferta de casa movible o lote; penalidades.

(a) Ninguna persona puede ofrecer una casa movible o un lote en un parque de casas movibles para la renta sin entregar una copia del contrato de renta el cual tiene que ser ejecutado antes que el inquilino pueda ocupar el lugar arrendado. Ninguna persona puede mover una casa movible a un parque de casas movibles o sus pertenencias personales a una casa movible en este Estado hasta que un contrato por escrito haya sido firmado por el inquilino y el dueño. Antes que un inquilino actual o un inquilino en perspectiva firmen un contrato de renta u ocupen el lugar, el dueño tiene que:

(1) Entregar una copia de las reglas y las regulaciones de la comunidad de casas movibles;

(2) Entregar una copia de este Subcapítulo al inquilino el cual deberá firmar un recibo de haberlo recibido;

(3) Entregar una copia del contrato de renta que debe incluir lo siguiente;

a. identificación específica del sitio o lugar que es rentado;

b. estipulación del total de la renta anual que se cobra por el lugar;

c. estipulación de los términos de pago, sean mensuales, trimestral, dos o una vez al año;

d. la cantidad exacta de cada cuota;

e. la cantidad exacta de penalidad a pagar por cada pago atrasado;

f. todos los pagos adicionales de una manera que identifique el servicio a ser proveído por cada pago;

g. descripción de cada servicio, facilidades, y servicios de utilidad que el propietario proveerá, identificando claramente cuando son disponibles, la capacidad y la tasa por conectar todos los servicios utilitarios en el lugar propuesto, para así asegurar la propia y adecuada instalación de las utilidades y de la casa movible;

h. descripción de toda terminación y opción de renovar;

i. Referencia específica a este Subcapítulo como la ley que gobierna las relaciones entre el inquilino y el propietario.

(b) Ninguna persona puede ofrecer para ocupar rentada ninguna casa movible que no esté conforme a los códigos de sanidad, vivienda, construcción y salud del Estado, o del Condado en el cual la casa movible está localizada o ninguno de dichos códigos o regulaciones que puedan ser promulgados después.

(c) Ninguna persona puede ofrecer para la renta ningún lote en un parque de casas movibles que no conforme a los estatutos, ordenanzas y regulaciones aplicables del Estado, del condado o de la municipalidad, bajo las cuales ese parque de casas movibles fue creado o bajo las cuales el parque de casas movibles existe actualmente de contrato a la ley.

(d) Violación de la Subsección (B) y (C) de esta Sección será castigada con una multa de no más de $500 o 30 días de cárcel. (25 Del. C. 1953, §§ 7004, 7006; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7004. Written rental agreement required; requisites for rental or offer of mobile home or lot; penalties.


(a) No person may offer a mobile home or lot in a mobile home park for rent without delivering a copy of the rental agreement which must be executed before the lessee can occupy the leased premises. No person may move a mobile home into a mobile home park or personal belongings into a mobile home in this State until a written rental agreement has been signed by the lessee and the lessor. Before a current or prospective tenant signs a rental agreement or occupies the premises the landlord shall:


(1) Deliver a copy of the rules or regulations of the mobile home community;

(2) Deliver a copy of this subchapter to the tenant who shall sign a receipt therefor;

(3) Deliver a copy of the rental agreement which shall contain the following:

a. A specific identification of the site to be leased;

b. A stipulation of the total amount of annual rental for the site;


c. A stipulation of the term of payment, whether monthly, quarterly, semiannually or annually;

d. The amount due for each installment;

e. The amount of any late payment fee;


f. All fees, in a manner that identifies the service to be provided for each fee;

g. A description of each service, facility, and utility service that the landlord will provide, which clearly identifies the availability, capacity and connection fee for all utility services at the proposed site in order to assure the proper and adequate installation of utilities and of the mobile home;


h. A description of any termination and renewal option;

i. A specific reference to this subchapter as the law that governs the relationships between the tenant and landlord.

(b) No person shall offer for occupancy for rent any mobile home which does not conform to the requirements of sanitation, housing, building and health codes of the State or of the county in which the mobile home is located or any such codes or regulations which shall be promulgated hereafter.


(c) No persons shall offer for rent any lot in a mobile home park which does not conform to the applicable state, county or municipal statutes, ordinances or regulations under which said mobile home park was created or under which said mobile home park currently exists lawfully.


(d) A violation of subsections (b) and (c) of this section shall be punishable by a fine of not more than $500 or 30 days in jail.
(25 Del. C. 1953, §§ 7004, 7006; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7005. Excepciones.

(a) Ningún parque de casas movibles que sea operado por el Estado o el gobierno Federal en los parques o en las tierras para parques de los cuales ellos son dueños y ningún parque de casas movibles que sea operado solamente para el uso de vehículos recreacionales para camping o casas rodantes de arrastre, estará sujeto a las provisiones de este Subcapítulo.

(b) La renta de un vehículo recreacional con casa rodante con motor, una casa rodante de arrastre o la renta de la parcela de tierra donde el dicho vehículo esté estacionado, incluyendo cualquier facilidad o utilidades que se encuentren allí, está exenta de cualquier y de todos los requisitos de este Subcapítulo y nada en este Subcapítulo será interpretado como determinatorio, regulatorio o gobernante de los derechos legales de las partes de cualquier arrendamiento o renta de esos vehículos o de la tierra o lote en los cuales están situados. (25 Del. C. 1953, § 7005; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7005. Exemptions.

(a) No mobile home park operated by the State or the federal government on parkland owned by either, and no mobile home park operated solely for the use of recreational campers or travel trailers, shall be subject to the provisions of this subchapter.

(b) The rental of a recreational camper motor home, travel trailer or the rental of ground on which such a vehicle is placed, including any facilities or utilities thereon, is exempted from any and all requirements of this subchapter, and nothing in this subchapter shall be construed as determining, regulating or governing the legal rights of parties to any lease or rental of such vehicles or the ground on which they are situated. (25 Del. C. 1953, § 7005; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7006. Condiciones del Contrato de Renta

(a) Si sólo el lote es rentado el propietario debe ofrecer a todos los actuales y a los posibles inquilinos un contrato de renta por el término de

(1) un año; o

(2) un período más corto a pedido del inquilino; o

(3) Un período más largo por el cual ambas partes están de acuerdo.

(b) Al expirar el término del contrato inicial, el contrato o contrato de renta será automáticamente renovado por el mismo término del contrato original o sujeto a provisiones modificadas con relación a la cantidad de la renta y a los pagos de la renta, al menos que:

(1) El inquilino notifique al propietario por escrito por lo menos 60 días antes que expire el contrato de renta, que él no tiene intención de renovarlo; o

(2) Un período más corto o más largo es acordado por ambas partes; o

(3) El propietario deberá notificar al inquilino por escrito, por lo menos 60 días antes de terminar el contrato, de que no renovará el contrato.

(c) Si ambos el lote y la casa son rentados, el propietario puede ofrecer a todos los residentes actuales y a los posibles inquilinos un acuerdo de renta por cualquier tiempo de duración no mayor de un año. Al expirar el término inicial el contrato de renta se convertirá o continuará de mes a mes, sujeto a modificaciones previstas en cuanto a la cantidad y al pago de la renta, al menos que:

(1) Una de las partes entregue noticia por escrito al menos 60 días antes de la terminación del contrato de renta de que el contrato no será renovado;

(2) Un período más corto o más largo es acordado por ambas partes. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472; § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7006. Term of rental agreement.

(a) If only the lot is rented, a landlord shall offer all current and prospective tenants a rental agreement for a term of:


(1) One year; or

(2) A lesser period as the tenant may request; or

(3) A longer period as mutually agreed upon by the parties.


(b) Upon the expiration of the initial term, the rental agreement shall be automatically renewed for the same term as the original agreement subject to modified provisions relating to the amount and payment of rent, unless:


(1) The tenant shall notify the landlord in writing a minimum of 60 days prior to the expiration of the rental agreement that he does not intend to renew it; or

(2) A shorter or longer term is agreed to by the parties; or


(3) The landlord shall notify the tenant in writing a minimum of 60 days prior to the expiration of the rental agreement that it will not be renewed.

(c) If both the lot and the home are rented, a landlord may offer all current and prospective residents a rental agreement, for a term of any duration not longer than a 1 year term. Upon the expiration of the initial term the rental agreement shall convert to or continue for a month to month term, subject to modified provisions relating to the amount and payment of rent, unless:

(1) Either party delivers written notice a minimum of 60 days prior to the expiration of the rental agreement that it will not be renewed; or

(2) A shorter or longer term is agreed to by the parties. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472; § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7007. Cláusulas o Estipulaciones Prohibidas en un Contrato de Renta

Un contrato de renta no puede incluir:

(1) una cláusula por la cual el inquilino autoriza a cualquier persona a reconocer sentencia en cualquier reclamo basado en el contrato de renta;

(2) Una cláusula por la cual el inquilino está de acuerda en renunciar o privarse de cualquier derecho o remedio aplicable bajo la ley;

(3) Ninguna cláusula por la cual el inquilino renuncia a su derecho a un juicio por jurado;

(4) Ninguna cláusula autorizando al propietario a tomar posesión de las estructuras alquiladas, o de la propiedad privada del inquilino que se encuentran en ella al menos que el contrato de renta haya sido terminado por acción de las partes o por operación llevada a cabo por la ley, y esta propiedad privada ha sido abandonada por el inquilino de la casa movible sin el beneficio de un proceso legal formal;

(5) Ninguna cláusula que permita al propietario colectar una tasa de penalidad por pago tardío de la renta sin dar al inquilino un mínimo de cinco días, después de la fecha en que se debe pagar la renta, para remitir el pago;

(6) Ninguna cláusula o estipulación que permita al propietario cobrar, por pago tardío de la renta, una tasa de penalidad en exceso del cinco por ciento del total de la renta que se debe o cuatro por ciento del total de la renta que se debe por la casa movible y el terreno;

(7) Ninguna cláusula o estipulación permitiendo al propietario cobrar una cantidad superior a un mes de renta por un depósito de seguridad o retener el depósito de seguridad cuando se acabe el contrato de renta si el inquilino ha pagado en total la renta para la fecha de la terminación del contrato de renta y no ha causado daño a la propiedad del dueño;

(8) Ninguna cláusula que prohíba al inquilino terminar el contrato de renta dando 30 días de noticia siempre que el empleo del inquilino requiera un cambio en la localidad de su domicilio excepto que nada en esta Subsección será interpretado para impedir a un inquilino que es miembro de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de ponerle fin a un contrato de renta con menos de 30 días de noticia al propietario si recibe órdenes de traslado lo cual no le permite esa notificación por anticipado;

(9) Una repudia o renuncia de derecho a causa de acción contra el dueño o indemnificación al inquilino de parte del dueño por cualquier herida o daño causado al inquilino, su familia, sus huéspedes, o su propiedad o la propiedad de su familia o de sus huéspedes que resulten por cualquier negligencia del propietario, sus agentes, o sus representantes en el mantenimiento del local;

(10) Ninguna cláusula que le niegue al inquilino el derecho de tratar una continua y substancial violación por el propietario de cualquier acuerdo o deber de proteger la salud, el bienestar o la seguridad de los inquilinos u ocupantes, lo cual está establecido en el contrato de renta, o que de otra manera obligue al propietario por ley, como a un constructivo y actual desalojo, lo cual permitiría al inquilino terminar el contrato de renta e inmediatamente parar los pagos siguientes, proveyendo que el propietario no corrija la condición que causa la violación o no deja de cometer la violación dentro de un período de tiempo razonable después de haber recibido notificación por escrito, por carta certificada, del inquilino. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7007. Provisions prohibited in rental agreement.

A rental agreement shall not contain:

(1) A provision whereby the tenant authorizes any person to confess judgment on a claim arising out of the rental agreement;

(2) A provision whereby the tenant agrees to waive or to forego any right or remedy provided by applicable law;

(3) Any provision whereby the tenant waives his right to a jury trial;

(4) Any provision authorizing the landlord to take possession of the leased premises, or the tenant's personal property therein unless the rental agreement has been terminated by action of the parties or by operation of law, and such personal property has been abandoned by the mobile home tenant without the benefit of formal legal process;

(5) Any provision which permits the landlord to collect a penalty fee for late payment of rent without allowing the tenant a minimum of 5 days, beyond the date the rent is due, in which to remit;

(6) Any provision which permits the landlord to charge, for late payment of rent, a penalty fee in excess of 5% of the total lot rent due or 4% of the total rent due for the mobile home and lot;

(7) Any provision allowing the landlord to charge an amount in excess of 1 month's rent for a security deposit or to retain the security deposit upon termination of the lease if the tenant has paid his rent in full as of the date of termination and has caused no damage to the landlord's property;

(8) Any provision which prohibits the tenant from terminating the rental agreement upon 30 days notice whenever a change in the location of the tenant's employment requires a change in the location of his residence, except that nothing in this subsection shall be construed to prevent a tenant who is a member of the armed forces of the United States from terminating a lease with less than 30 days notice to his landlord if he receives reassignment orders which do not allow such prior notification;

(9) A waiver of any cause of action against, or indemnification from the landlord by the tenant for any injury or harm caused to the tenant, his family, his guests or his property or the property of his family or his guests resulting from any negligence of the landlord, his agents, or his assigns in the maintenance of the premises;

(10) Any provision which denies to the tenant the right to treat a continuing substantial violation by the landlord of any agreement or duty protecting the health, welfare, or safety of the tenants or occupants, which is set forth in the rental agreement, or which otherwise binds the landlord as a matter of law, as a constructive or actual eviction, which would otherwise permit the tenant to terminate the lease and to immediately cease payments thereunder, provided that the landlord fails to correct the condition giving rise to the violation or fails to cease the violation within a reasonable time after written notice is given by the tenant by registered mail. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7008. Tasas (Cobros adicionales)

(a) Un propietario puede aumentar una tasa solamente si le entrega al inquilino una notificación por escrito describiendo el aumento al menos 60 días antes de la fecha efectiva del aumento;

(b) Si un propietario no le notifica al inquilino del aumento de una de las tasaciones, él no podrá cobrar el aumento de la tasación al inquilino;

(c) Un cobro extra por entrar o salir es prohibido. Un cobro por entrar es definido como cualquier cobro en exceso de $50 cobrados al inquilino antes que éste ocupe el lugar alquilado, incluyendo el cobrar por llenar la solicitud, excepto el cobro por las utilidades, servicios prestados directamente, o el uso de facilidades las cuales deben ser identificadas en el contrato de renta o en una nota por separado de acuerdo a § 7004 de este Título.

(d) Un propietario puede cobrar extra por pago tardío si:

(1) La renta no es pagada dentro de los cinco días después de la fecha establecida en el acuerdo de renta.

(2) El contrato de la renta hace provisión para que se cobre este pago.

(e) Un propietario puede hacer un cobro razonable por servicio, basado en la cantidad que el propietario incurre al instalar, poner en el lugar o remover una casa movible del sitio. Este cobro por servicio actualmente prestado debe estar incluido en el contrato de renta;

(f) Un propietario deberá proveer al inquilino, cuando éste se lo pida, recibo por cualquier cobro extra, u otra transacción financiera entre el propietario y el inquilino. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7008. Fees.

(a) A landlord may increase a fee only if he delivers to the tenant a written notice describing the increase at least 60 days prior to the effective date of the fee increase.

(b) If a landlord fails to so notify a tenant of a fee increase, he may not collect from the tenant the increased amount of the fee.

(c) An entrance or exit fee is prohibited. An entrance fee is defined as any fee in excess of $50 charged to a tenant prior to the tenant's occupany of the leased premises, including an application fee, except those fees for utilities, direct services actually rendered, or the use of facilities which must be identified and described in the rental agreement or a separate notice pursuant to § 7004 of this title.


(d) A landlord may charge a late payment fee if:

(1) The rent is not paid within 5 days after the due date specified in the rental agreement.

(2) The rental agreement provides for the fee.


(e) A landlord may charge the tenant a reasonable service fee, based on the amount that the landlord directly incurs for installing, placing, or removing a mobile home from the site. Such a fee for services actually rendered shall be listed in the rental agreement.

(f) A landlord shall provide to a tenant on request a written receipt for any fee or other financial transaction between the landlord and tenant. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7009. Terminación por el Inquilino del Contrato de Renta

(a) El inquilino puede, dando notificación por escrito al propietario, terminar el contrato de renta y evacuar la propiedad en cualquier momento durante el primer mes en que haya ocupado el lugar, si el propietario falla substancialmente en estar de acuerdo con el contrato de renta, o si hay una falta material de no cumplir con ninguno de los códigos, estatutos, ordenanzas o regulaciones que gobiernan la operación de un parque para casas movibles o el mantenimiento del lugar o de las estructuras. El inquilino retendrá el derecho de terminar después del primer mes de habitar el lugar, siempre y cuando permanezca en posesión y se atenga en una nota por escrito del propietario que corregirá toda y cualquier parte de la condición o condiciones que justificarían la terminación por el inquilino bajo esta sección;

(b) Si existe cualquier condición la cual depriva al inquilino de una parte substancial del beneficio y del disfrutar de su convenio, el inquilino puede notificar por escrito al propietario sobre la condición, y si el propietario no corrige la condición dentro de los quince días, el inquilino puede terminar el contrato de renta. Esta notificación no es necesaria si la condición existente rinde inhabitable la casa movible o crea un peligro inminente para la salud, la seguridad y/o el bienestar del inquilino;

(c) El inquilino no puede terminar el contrato de renta por una condición causada por negligencia del cuidado apropiado por parte del inquilino, un miembro de su familia, o cualquier otra persona que esté en el lugar con su permiso;

(d) Si la condición a la que previamente se hace referencia fue causada a propósito o por negligencia del propietario, el inquilino puede recuperar cualquier daño sufrido como resultado de la condición, incluyendo, pero no limitado a, gastos necesarios y razonables para obtener una vivienda adecuada en sustitución mientras la casa movible esté inhabitable. (25 Del. C. 1953, § 7010; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7009. Termination of rental agreement by tenant.

(a) The tenant may, on written notice to the landlord, terminate the rental agreement and vacate the premises at any time during the 1st month of occupancy, if the landlord substantially fails to conform to the rental agreement, or if there is a material noncompliance with any code, statute, ordinance or regulation governing the operation of a mobile home park or the maintenance of the premises. The tenant shall retain the right to terminate beyond the 1st month of occupancy, so long as he remains in possession in reliance on a written promise by the landlord to correct all or any part of the condition or conditions which would justify termination by the tenant under this section.

(b) If there exists any condition which deprives the tenant of a substantial part of the benefit and enjoyment of his bargain, the tenant may notify the landlord in writing of the condition, and if the landlord does not remedy the condition within 15 days, the tenant may terminate the rental agreement. Such notice need not be given where the condition renders the mobile home uninhabitable or poses an imminent threat to the health, safety and welfare of the tenant.


(c) The tenant may not terminate the rental agreement for a condition caused by want of due care of the tenant, a member of his family or any other person on the premises with his consent.

(d) If the condition referred to above was caused willfully or negligently by the landlord, the tenant may recover any damages sustained as a result of the condition including, but not limited to, reasonable expenditures necessary to obtain adequate substitute housing while the mobile home is uninhabitable. (25 Del. C. 1953, § 7010; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7010. Terminación del Contrato de Renta por el Propietario

(a) El propietario no puede terminar un acuerdo de renta antes de que expire sin tener una causa justa. Causa justa significa:

(1) No acutamiento substancial de cualquier cláusula del acuerdo de renta;

(2) No pagar la renta;

(3) Evidencia clara y convincente de que el inquilino ha violado las reglas y las regulaciones del parque de casa movibles o cualquier cláusula de este Subcapítulo;

(4) Cambio en el uso de la tierra.

(b) El propietario debe especificar la razón o razones para la terminación del contrato de renta. La razón o razones en las que se basa para la terminación del contrato de renta le deben ser entregadas por escrito al inquilino con datos específicos, así como la fecha, el lugar y las circunstancias que conciernen a la razón o las razones para la terminación puedan ser determinadas. Referencia a, o repetir el lenguaje de, este Subcapítulo no es suficiente para cumplir con esta sección.

(c) El derecho del propietario de terminar un contrato de renta, o si sólo el terreno está alquilado, de rehusar a renovar un contrato de renta, no entra en vigencia hasta que el propietario haya cumplido con la Subsección (d), (e) (g) de esta sección.

(d) Si el inquilino no cumple con cualquier regla o cláusula que es importante para el contrato de renta, el propietario deberá informar al inquilino de su falta y debe permitir diez días después de haberle notificado para remediar o corregir dicha falta. Esta notificación deberá especificar substancialmente los hechos que constituyen la falta de cumplimiento con el contrato de renta y avisar al inquilino que si la violación continúa más de diez días después de recibir la notificación, el propietario puede terminar el contrato de renta.

(e) Un propietario puede, en cualquier momento, después de que el pago de la renta esté atrasada más de cinco días, demandar que se haga el pago y notificar al inquilino por escrito que al menos que el pago se haga en cinco días después de la notificación por escrito mandada por el propietario el contrato de renta será terminado. Si el inquilino sigue sin pagar la renta, el propietario puede terminar el contrato de renta y tomar cualquier acción legal apropiada o juicio para recobrar la renta que se le debe y hacer un proceso sumario para tomar posesión del lugar.

(f) Un propietario puede tomar acción por la renta debida en cualquier momento después que haya demandado pago de la renta atrasada y notificado al inquilino de sus intenciones de tomar dicha medida.

(g) Si hay la intención de hacer un cambio en el uso del terreno en el cual está ubicada una casa movible o de una parte de un parque de casas movibles donde está localizada y el propietario tiene la intención de terminar el contrato de renta o de desalojar un inquilino debido al cambio del uso del terreno, el propietario debe notificar por escrito a todos los inquilinos en el parque que:

(1) El cambio en el uso del terreno podría resultar luego en la terminación del contrato de renta;

(2) El inquilino al cual se ha terminado por el cambio en el uso del terreno recibirá notificación por escrito por lo menos 180 días antes de la terminación efectiva del contrato de renta.

(h) El propietario deberá proveer notificación previa no menos de 180 días antes de la terminación efectiva del acuerdo de renta debido al cambio en el uso del terreno.

(i) Para el propósito de este Subcapítulo, cambio en el uso de la tierra no incluye ningún cambio en el uso del terreno que se contempla bajo el Capítulo 71 de este Título. (25 Del. C. 1953, § 7011; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7010. Termination of rental agreement by landlord.

(a) The landlord may not terminate a rental agreement before it expires without due cause. Due cause means:

(1) Substantial noncompliance with any provision of the rental agreement;

(2) Nonpayment of rent;

(3) Clear and convincing evidence that the tenant has violated the rules and regulations of the mobile home park or any provision of this subchapter;

(4) Change in use of land.

(b) The landlord shall specify the reason or reasons for the termination of the rental agreement. The reason or reasons relied on for the termination shall be delivered in writing to the tenant with specific facts so that the date, place and circumstances concerning the reason or reasons for termination can be determined. Reference to or recital of the language of this subchapter is not sufficient compliance with this section.

(c) The landlord's right to terminate or, if only the lot is rented, refuse to renew a rental agreement does not arise until the landlord has complied with subsection (d), (e) (g) of this section.

(d) If the tenant breaches any rule or provision which is material to the rental agreement, the landlord shall notify the tenant of his breach and must allow 10 days after such notice for the remedy or correction of such breach. Such notice shall substantially specify the acts or omissions constituting the breach and advise the tenant that if the violation continues after not less than 10 days after receipt of said notice, the landlord may terminate the rental agreement.


(e) A landlord may, at any time after rent is overdue longer than 5 days, demand payment thereof and notify the tenant in writing that unless payment is made within 5 days after written notice by the landlord, the rental agreement will be terminated. If the tenant remains in default, the landlord may thereafter terminate the rental agreement and bring any proper legal action or suit for recovery of rent due and bring a summary proceeding for possession of the premises.



(f) A landlord may bring an action for rent along at any time after he has demanded payment of past due rent and notified the tenant of his intentions to bring such an action.


(g) If a change is intended in the use of land on which a mobile home park or a portion of a mobile home park is located and the landlord intends to terminate a rental agreement or to evict a mobile home tenant due to the land use change, the landlord shall notify all tenants in the park in writing that:



(1) The land use change may subsequently result in the termination of a rental agreement;

(2) The tenant being terminated due to the land use change will receive written notice no less than 180 days before the actual termination of the rental agreement.

(h) The landlord shall provide 180 days notice before the actual termination of a rental agreement due to a change in land use.

(i) For the purposes of this subchapter, change in use of the land does not include any land use change which is contemplated by Chapter 71 of this title. (25 Del. C. 1953, § 7011; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7011. Remedios que Existen Después de Haber Expirado el Contrato de Renta

Cuando el contrato de renta termine, si el inquilino continúa en posesión del lugar y de las estructuras después de la fecha de la terminación del acuerdo de renta sin el consentimiento del propietario, el propietario puede tomar acción para reposeerlos y si el inquilino continúa a poseerlos por su propia determinación y no de buena fe, el propietario además recuperará del inquilino una cantidad de dinero igual al doble de la renta periódica del previo contrato, computada y prorrateada en una base diaria, por cada día que el inquilino permanezca en posesión. (25 Del. C. 1953, § 7012; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7011. Holdover remedies after rental agreement expires.

Whenever the term of the rental agreement expires, if the tenant continues in possession of the premises after the date of termination of the rental agreement without the landlord's consent, the landlord may bring an action for possession and if the tenant's holdover is willful and not in good faith, the landlord in addition may recover from the tenant an amount equal to double the periodic rent under the previous agreement, computed and prorated on a daily basis, for each day the tenant remains in possession. (25 Del. C. 1953, § 7012; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7012. Efecto de un Contrato de Renta No Firmado; Personas que Están Prestando Servicio en las Fuerzas Armadas

(a) Si el propietario no firma un contrato escrito de renta firmado por el inquilino que le ha sido entregado por el inquilino, la aceptación sin reservaciones de la renta por el propietario le dará al contrato el mismo efecto que si hubiera sido firmado por el propietario.

(b) Si el inquilino no firma un contrato de renta que ha sido firmado y entregado a él por el propietario, la aceptación de poseer y pago de la renta sin reservaciones u objeciones le dará al contrato de renta el mismo efecto que si hubiera sido firmado por el inquilino. Ninguna persona que esté prestando servicio en la Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, será requerida baja ninguna condición, firmar o ser obligado bajo ningún acuerdo o contrato que requiera que provea más de dos semanas de notificación por adelantado al propietario de que tiene intención de terminar el contrato de renta en el evento de que sus órdenes militares de ser reasignado o trasladado no le provean más de dos semanas de notificación del traslado.

(c) Donde el contrato de renta, el cual es puesto en efecto por la operación de esta sección provee por sus provisiones por un término mayor a un año, deberá ser puesto en efecto para crear un término de solo un año. (25 Del. C. 1953, § 7008; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7012. Effect of unsigned rental agreement; persons serving in the armed forces.

(a) If the landlord does not sign a written rental agreement which has been signed and tendered to him by the tenant, acceptance of rent without reservation by the landlord shall give to the rental agreement the same effect as if it had been signed by the landlord.

(b) If the tenant does not sign a rental agreement which has been signed and tendered to him by the landlord, acceptance of possession and payment of rent without reservation shall given to the rental agreement the same effect as if it had been signed by the tenant. No person serving in the armed forces of the United States shall be required under any condition to sign or become obligated under any lease which requires that he provide more than 2 weeks advance notice to the landlord of his intention to terminate the rental agreement in the event that his military orders for reassignment do not provide him with more than 2 weeks notice of transfer.

(c) Where the rental agreement which is given effect by the operation of this section provides by its terms for a term longer than 1 year, it shall operate to create only a 1 year term. (25 Del. C. 1953, § 7008; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7013. Depósito de Seguridad

(a) Si un contrato de renta requiere que el inquilino dé cualquier depósito al propietario, para que lo tenga en depósito por todo el tiempo del acuerdo de renta, o cualquier parte de tiempo, este depósito será considerado un depósito de seguridad. El depósito de seguridad deberá ser devuelto en su totalidad al inquilino siempre y cuando el inquilino haya pagado toda la renta por la duración del acuerdo de renta, no ha causado daño a las estructuras o el terreno arrendado, y ha dejado el lote limpio y sin desechos ni escombros. Si el propietario no ha devuelto el depósito de seguridad al inquilino antes de la terminación del contrato de renta, dentro de los quince días después de terminar o expirar el contrato de renta, el propietario debe proveer al inquilino con una lista detallada, punto por punto, de los daños ocasionados al lugar y a las estructuras, y el costo estimado para reparar cada uno de ellos. Con la lista el propietario debe entregar el pago por la diferencia entre el depósito de seguridad y los costos estimados de los arreglos de los daños ocasionados a la propiedad. La aceptación por el inquilino de este pago constituirá el estar de acuerdo con los daños ocasionadas como han sido especificados por el propietario.

(b) Si el propietario no provee una lista de los daños y de entregar el resto del depósito del inquilino dentro de los quince días, esto constituirá acuerdo de parte del propietario de que no hay daños y que inmediatamente le remitirá al inquilino el total del depósito de seguridad. La falta de proveerle al propietario la nueva dirección para remitirle la correspondencia al inquilino antes o después de la terminación del contrato le quita al propietario sus responsabilidades bajo esta sección. (25 Del. C. 1953, § 7013; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7013. Security deposit.

(a) If a rental agreement requires the tenant to provide any deposit to the landlord, to be held for the term of the rental agreement, or any part thereof, said deposit shall be considered a security deposit. Security deposits shall be returned in full to the tenant provided that the tenant has paid all rent due in full for the term of the rental agreement, has caused no actual damages to the leased premises, and has left the lot clean and free of debris. If the landlord has not returned the security deposit to the tenant prior to the termination of the rental agreement, within 15 days of the termination or expiration of the rental agreement, the landlord shall provide the tenant with an itemized list of damages to the premises and the estimated cost of repair of each. With the list the landlord shall tender payment for the difference between the security deposit and the estimated cost of repair of damages to the premises. The tenant's acceptance of this payment shall constitute agreement on the damages as specified by the landlord.




(b) Failure by the landlord to provide a list of damages and tender the remainder of the tenant's deposit within 15 days shall constitute agreement by the landlord that no damages are due and he shall immediately remit to the tenant the full amount of the security deposit. Failure to provide a forwarding address to the landlord prior to or upon termination of the lease shall relieve the lessor of his responsibilities under this section.
(25 Del. C. 1953, § 7013; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7014. Cláusulas de un Contrato de Renta de Casa Movible

Cualquier contrato de renta o de arrendamiento en el futuro ejecutado o que exista actualmente entre un propietario y un inquilino en un parque para casas movibles en este Estado, debe contener, o se hará contener, las siguientes cláusulas:

(1) El propietario debe acordar durante todo el tiempo que dure la ocupación:

a. Mantener el lugar y las estructuras y nivelarlo cuando sea necesario para prevenir la acumulación de aguas corrientes;

b. Mantener el lugar en una manera que proteja la salud y la seguridad de los ocupantes y de los inquilinos incluyendo el mantenimiento del terreno a un nivel que impida el que una casa movible se pueda inclinar de su posición original;

c. Mantener cada área de lotes en el parque marcada de manera que cada inquilino sepa por seguro de cual es el área por la cual tiene responsabilidad;

d. Mantener todas las áreas exteriores de la propiedad que no están en posesión de un inquilino, pero que son parte de la propiedad del parque de casas movibles, libre de especies de malezas o el crecimiento de plantas que son dañosas o detrimental a la salud de los inquilinos;

e. Ser responsable por le exterminación de insectos, roedores, sabandijas, y otras pestes peligrosas a la salud de los inquilinos cuando la infestación existe en las áreas exteriores del parque o en el interior de una casa movible si esta infestación no es una por culpa del inquilino y particularmente si la infestación existía antes de que el lugar fuese ocupado por el inquilino que pide remedio a la situación;

f. Mantener, en una casa movible para la renta, un lugar habitable que sea estructuralmente seguro, impermeable a los efectos del tiempo, otro que un huracán o viento de tornado de 50 millas por hora o más, ciclón o inundación, terremoto, tormenta severa de granizo, rayos o cualquier condición que pueda razonablemente ser considerada fuera del control del propietario;

g. Mantener toda la electricidad, la plomería, el gas, los sistemas sépticos o cualquier otra utilidad proveída por él en buena condición de funcionamiento con la excepción de emergencias después de las cuales reparaciones deben ser completadas dentro de 48 horas o proveer causa justificada de porqué las reparaciones no pueden ser hechas de inmediato;

h. Especificar en el acuerdo de renta si los sistemas sépticos serán mantenidos por el propietario o por el inquilino;

i. Mantener toda la cañería de agua (plomería) y las conexiones, y todas las líneas de aguas negras, las cloacas y conexiones proveídas por él en buenas condiciones de funcionamiento, para la provisión de dichos servicios de una base temporera;

j. Con respecto a la privacidad de los inquilinos, y sólo si el lote es rentado, acordar no entrar en la casa movible sin el permiso del dueño de la casa movible, al menos que existan circunstancias de emergencia que pongan en peligro la vida, la propiedad; o si la casa movible es propiedad del propietario, entrar solamente después de haber dado 24 horas de notificación;

k. Dar al inquilino la libertad de elegir en la compra de servicios como la lavandería, leche o cualquier otro servicio deseado por el inquilino, excepto que ningún parque de casas movibles debe ser requerido permitir vehículos de servicio en el parque en tal cantidad y con tanta frecuencia que crée un peligro para el tráfico de los peatones en el parque; y

l. Mantener todos los caminos dentro del parque de casas movibles en buenas condiciones, proveyendo espacio adecuado para estacionar dos automóviles por casa movible, el cual no bloquee el tráfico de ningún camino, y ser responsable por daño a que no hayan sido reparados o mal mantenidos dentro del parque de casas movibles;

(2) El inquilino deberá estar de acuerdo en todo momento durante su inquilinato a:

a. Mantener la casa movible, si él la renta, o el exterior si renta el lote, limpio y en condiciones sanitarias, libre de basuras y de escombros

b. No almacenar mas de un vehículo a motor por un período en exceso de un mes cuando dicho vehículo es incapaz de moverse por su propio poder, y refrenarse de mantener ningún material de construcción, muebles u otros objetos similares en el exterior cuando estos objetos no son usables;

c. Mantener las facilidades básicas que se le hayan suplido, incluyendo toda la plomería, los equipos de cocina y refrigeración, y todos los equipos eléctricos en una casa movible alquilada en condición limpia y sanitaria y ser responsable por el ejercicio de cuidado razonable en el uso apropiado y en su operación;

d. Sacar y disponer de su casa movible todo escombro, basura, y otros materiales de desecho de una manera limpia y sanitaria como se especificara en el contrato;

e. Respetar todas las reglas y regulaciones que conciernen a su uso, ocupación y mantenimiento del sitio, si estas obligaciones son llamadas a su atención cuando firma el acuerdo de rentas.

(3) Ninguna otra persona además del inquilino, el que sub-renta de él, o la sucessión de un inquilino o subarrendador, será responsable de pagar al propietario la renta de acuerdo a los términos del contrato de renta y el propietario no tendrá derecho a que se le remita por parte de ningún vendedor o del acreedor hipotecario de una casa movible por renta que no ha sido pagada por el inquilino y que no se puede colectar del inquilino debido a que desocupa permanentemente su casa movible sin proveer notificación al propietario o al acreedor hipotecario que se ha ido sin dejar una nueva dirección a dónde enviarle la correspondencia.
(25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7014. Provisions of mobile home park rental agreements.

Any rental agreement or lease hereafter executed or currently existing between a landlord and tenant in a mobile home park in this State shall contain, or shall be made to contain, the following provisions:

(1) The landlord shall agree all times during the tenancy to:

a. Maintain the premises and regrade them when necessary to prevent the accumulation of stagnant water thereon, and to prevent the detrimental effects of moving water;

b. Maintain the premises in such a manner to protect the health and safety of the occupants or tenants including maintaining the ground at a level such that the mobile home will not tilt from its original position;

c. Keep each lot area in the park marked in such a way that each tenant will be certain of his area of responsibility;

d. Keep all exterior property areas not in possession of a tenant, but part of the mobile home park property, free of species of weeds or plant growth which are noxious or detrimental to the health of the tenants;

e. Be responsible for the extermination of insects, rodents, vermin or other pests dangerous to the health of the tenants whenever infestation exists in the exterior areas of the park or in the interior of a mobile home if such infestation is not the fault of the tenant, and particularly if such infestation existed prior to the occupancy of the tenant claiming relief;

f. Maintain, in a rental mobile home, a dwelling which is structurally sound and impervious to the effects of weather, other than a hurricane or tornado wind of 50 miles per hour or more, cyclone, flood, earthquake, severe hailstorm, lightning, or any other such condition which might reasonably be considered beyond the control of the landlord;

g. Maintain all electrical, plumbing, gas, septic systems or other utilities provided by him in good working condition with the exception of emergencies, after which repairs must be completed within 48 hours or due cause must be shown why such repairs are not immediately possible;

h. Specify in the rental agreement whether septic systems are to be maintained by the landlord or maintained by the tenant;

i. Maintain all water lines and connections and all sewage lines and connections provided by him in good working order, for the provision of such services of a temporary basis;

j. Respect the privacy of tenants and if only the lot is rented, agree not to enter the mobile home without the permission of the mobile home owner, unless emergency circumstances exist which threaten life or property; or if the mobile home is the property of the landlord, to enter only after a minimum of 24 hours notice;

k. Allow all tenants freedom of choice in the purchase of services such as laundry, milk or any such other services desired by the tenant, except that no mobile home park may be required to allow service vehicles in the park in such numbers and with such frequency that a danger is created for pedestrian traffic in the park; and

l. Maintain all roads within the mobile home park in good condition, providing adequate space for parking 2 cars for each mobile home which does not block traffic on any road, and be responsible for damage to any vehicle which is the direct result of unrepaired or poorly maintained access roads within the mobile home park;

(2) The tenant shall agree at all times during the tenancy to:

a. Keep the mobile home unit, if he rents such, or the exterior premises, if he rents the lot, in a clean and sanitary condition, free of garbage and rubbish;

b. Refrain from the storage of more than 1 motor vehicle for a period in excess of 1 month, when such vehicle is in a state of disrepair and therefore is incapable of being moved under its own power, and refrain from the storage of any building material, furniture, or similar items on the exterior premises when such items are unusable;

c. Keep the supplied basic facilities, including plumbing fixtures, cooking and refrigeration equipment, and electrical fixtures in a rental mobile home unit in a clean and sanitary condition and be responsible for the exercise of reasonable care in their proper use and operation;

d. Dispose from his mobile home all rubbish, garbage and other waste materials in a clean and sanitary manner as shall be spelled out in the agreement;

e. Abide by all reasonable rules and regulations concerning his use, occupation, and maintenance, of the premises, if such obligations are brought to his attention at the time he signs the rental agreement;

(3) No party other than the lessee, sublessee or the estate of a deceased lessee or sublessee of a mobile home lot shall be responsible to the landlord for payment of rent under the terms of any rental agreement, and the landlord shall not be entitled to remittance on the part of any seller of or mortgagee of a mobile home for rents not paid by the tenant and not collectable from the tenant due to his permanently vacating his mobile home without notice to the landlord or mortgagee and leaving no forwarding address. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7015. Reglas y Regulaciones

(a) Un propietario puede promulgar y prescribir reglas y regulaciones por escrito relacionadas a la orden, la paz, la salud, la seguridad, y el bienestar de los inquilinos para promover la operación eficiente y ordenada del parque de casas movibles, y para preservar su propiedad del abuso.

(b) El propietario puede promulgar y prescribir por escrito normas razonables para la localización o venta en el parque de casas movibles en cuanto al tamaño, calidad, apariencia, especificaciones del material, construcción y condiciones de seguridad.

(c) Un propietario no puede promulgar normas en las cuales la edad de la casa movible es el criterio exclusivo o dominante prohibiendo que la casa movible pueda ser vendida en el parque o mantenida en el parque después de haberse hecho la venta.

(d) Todas los requisitos para la venta o localización de una casa movible en un parque para casas movibles deberán ser justos y aplicables a todos los inquilinos.

(e) Un propietario puede enmendar las reglas y regulaciones existentes en cualquier momento, pero una enmienda a una regla o regulación no es efectiva hasta después de:

(1) La fecha especificada en la enmienda;

(2) 60 días después que el propietario le entrege notificación de la enmienda por escrito al inquilino. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7015. Rules and regulations.

(a) A landlord may promulgate and prescribe written, reasonable rules and regulations related to the order, peace, health, safety and welfare of the tenants, to promote the orderly and efficient operation of the mobile home park, and to preserve the landlord's property from abuse.

(b) A landlord may promulgate and prescribe written, reasonable standards for the mobile homes to be placed or sold in the mobile home park as to size, quality, appearance, material specification, construction and safety conditions.

(c) A landlord may not promulgate standards in which the age of the mobile home is the exclusive or dominant criterion prohibiting a mobile home from being sold in the park or retained in the park after the sale is consummated.

(d) All standards for the sale or placement of mobile homes in a mobile home park shall be fair and apply uniformly to all tenants.

(e) A landlord may amend existing rules and regulations at any time, but an amendment to a rule or regulation is not effective until the latter of:

(1) The date specified on the amendment; or

(2) 60 days after the landlord delivers to the tenant written notice of the amendment. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7016. Aumentos en la Renta

El propietario deberá dar notificación por escrito por lo menos un mínimo de 60 días antes de expirar el contrato de renta de cualquier aumento en la renta pagable por el inquilino. Si sólo el lote es rentado, la renta del inquilino no puede ser aumentada mas de una vez durante ningún período de doce meses, no importa cuales sean los términos de ocupación del lugar o los términos del contrato de renta. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7016. Rent increases.

The landlord shall give a minimum of 60 days written notice prior to the expiration of the rental agreement of any increase in the rent payable by the tenant. If only the lot is rented, the tenant's rent may not be increased more than once during any 12 month period, regardless of the term of tenancy or the term of the rental agreement. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7017. Transferencia del Contrato de Renta

(a) El contrato de renta de un lote de una casa movible será transferible en cualquier momento durante la duración del acuerdo de arrendamiento por el inquilino que es dueño de su propia casa movible a cualquier otra persona a quien él le venda o transfiera el título de su casa movible, al menos que la casa no cualifique para la venta de acuerdo a las normas escritas promulgadas de acuerdo a §7015 de este Título. El propietario tendrá el derecho de rechazar los nuevos inquilinos en las mismas bases por las cuales el acepta o rechaza cualquier inquilino nuevo. El inquilino nuevo propuesto no será rechazado, sin embargo, sin una razón por escrito por la causa por la cual esta acción es tomada.

(b) La falta de notificación por escrito del inquilino original al propietario tres semanas antes de la transferencia del contrato de renta o del título de su casa movible y transferencia del contrato de renta a un nuevo inquilino, dando el nombre y la dirección del nuevo inquilino en la notificación, será causa para la terminación del acuerdo de arrendamiento por el propietario. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7017. Lease transfer.

(a) The rental agreement or lease for a mobile home lot shall be transferable at any time during the term of the rental agreement from the tenant who owns his mobile home unit to any person to whom he may sell or transfer title to his mobile home, unless the home does not qualify for sale according to written standards promulgated pursuant to § 7015 of this title. The landlord shall have the right to reject the proposed new lessee on the same basis by which he accepts or rejects any new tenant. The proposed new lessee shall not be rejected, however, without a written statement as to the cause for such action being given to the proposed new lessee.

(b) Failure on the part of the original lessee to notify the landlord in writing 3 weeks prior to the transfer of the lease or a transfer of title to his mobile home and transfer of the lease to a new lessee, giving the name and address of the new lessee in the notice, shall be grounds for termination of the lease by the landlord. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.)

§ 7018. Desalojo y Acciones de Represalia Prohibidas

(a) Las siguientes acciones por parte del inquilino no constituirán base para el desalojo o terminación del contrato de renta:

(1) Establecer una querella con un oficial del Estado, del condado o del gobierno local referente a cualquier violación por el propietario de este Subcapítulo o de cualquier estatuto sobre vivienda, salud, edificios, obras sanitarias, u otros estatutos o regulaciones aplicables del Estado, condado o municipalidad de jurisdicción;

(2) Pedirle al propietario que respete sus obligaciones y responsabilidades bajo los términos de este Subcapítulo o cualquier estatuto o regulación aplicable sobre vivienda, salud, estructuras, o sanidad del Estado, del condado o de la municipalidad de jurisdicción;

(3) Entablar juicio contra el dueño o propietario por cualquier razón; y

(4) No pagar la renta mientras se busca remedio a la falta del propietario de no cumplir con sus obligaciones para con el inquilino como se ha especificado en el contrato de renta, siempre que el inquilino pueda proveer a un oficial de la División de Salud Pública del Estado de Delaware, la División de Asuntos del Consumidor, el Departamento de Recursos Naturales y de Control del Medio Ambiente, la agencia del condado o de la municipalidad encargada de enforzar el código de vivienda, o un oficial de cualquier corte si es llamado por el dueño de que se han violado los términos del contrato de renta, o cualquier regulación del Estado, condado o municipalidad, que gobierna los parques de casas movibles por parte del dueño o propietario ha actualmente ocurrido y que el inquilino es capaz de remitir la suma total de la renta que se debe una vez que el propietario remedie según cualquier acuerdo.

(b) Hostigamiento de un inquilino interrumpiendo los servicios, invasión de su privacidad, o por otros medios similares en represalia por cualquiera de las acciones anteriormente mencionadas constituirá base para un juicio en lo civil por daños por parte del inquilino en contra del propietario. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c); 70 Del. Laws, c. 186, § 1.)

§ 7018. Retaliatory evictions or actions prohibited.

(a) The following actions on the part of the tenant shall not constitute grounds for eviction or termination of the lease:

(1) Filing a complaint with any state, county or local governmental official regarding any violation by the landlord of this subchapter or any housing, health, building, sanitation or other applicable statute or regulation;

(2) Requesting the landlord to honor his obligations and responsibilities under the terms of this subchapter or any housing, health, building, sanitation or other applicable statute or regulation of the State, county or municipality of jurisdiction;

(3) Filing of a suit against the owner or landlord for any reason; and

(4) Withholding payment of rent while seeking relief for the failure of the landlord to carry out duties or honor obligations to the tenant as set out in the rental agreement, provided that the tenant can produce evidence to an officer of the State Division of Public Health, the Delaware State Housing Authority, the Division of Consumer Protection, the Department of Natural Resources and Environmental Control, the county or municipal housing code enforcement agency, or an officer of any court if one is called in by the landlord, that a breach of the lease or any State, county, or municipal regulation governing mobile home parks on the part of the landlord has actually occurred and that the tenant is able to remit the total amount of rent due upon compliance by the landlord.

 

(b) Harassment of a tenant in a form of interruption of services, invasions of privacy or similar means in retaliation for any of the above actions shall constitute grounds for a civil suit for damages by the tenant against the landlord. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c); 70 Del. Laws, c. 186, § 1.)

§ 7019. Entrega de Notificación por Escrito

(a) Toda notificación requerida por este Subcapítulo deberá ser entregada personalmente al inquilino o al propietario, o al inquilino dejando una copia de la misma en su domicilio con un adulto que resida en la misma casa, o con un agente u otra persona empleada del propietario o dueño y que tiene la responsabilidad de aceptar dicha notificación. Si el propietario es una corporación, empresa o una asociación no incorporada, la notificación será entregada dejando una copia de la notificación en su oficina o en el lugar de negocios con un agente autorizado por nombramiento para aceptar la notificación o por ley para recibir notificación del proceso; o

(b) Cualquier notificación requerida por este Subcapítulo puede ser mandada por correo registrado o certificado, franqueo pagado, al inquilino al lugar rentado, o al propietario a su último lugar conocido de residencia o a su última oficina conocida o lugar de negocios. El recibo devuelto, firmado o sin firmar en el caso de una notificación mandada por correo certificado o registrado, será mantenido y considerado como evidencia prima facie de la entrega de dicha notificación. (65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7019. Delivery of written notice.

(a) Any notice required by this subchapter shall be served either personally upon the tenant or on the landlord or upon the tenant by leaving a copy thereof at his dwelling place with an adult person residing therein and upon the landlord by leaving a copy thereof at his dwelling place with an adult person residing therein or with an agent or other person in the employ of the landlord whose responsibility it is to accept such notice. If the landlord is a corporation, firm or unincorporated association, services of the notice may be made by leaving a copy thereof at its office or place of business with an agent authorized by appointment to accept such notice or by law to receive service of process; or

(b) Any notice required by this subchapter may be sent by registered or certified mail, postpaid, to the tenant at the leased premises, or to the landlord at his last known dwelling place, or at this last known office or place of business. The return receipt, signed or unsigned in case of a notice sent by registered or certified mail, shall be held and considered as prima facie evidence of the service of such notice. (65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.)

§ 7020. Enforzamiento

En la medida en que la violación de este Subcapítulo afecta un inquilino o un posible inquilino, esa violación caerá dentro del ámbito de las tareas y poderes de enforzamiento de la División de Asuntos del Consumidor del Estado, como están descriptas en § 8612 (b)(1) del Título 29. (65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, §§ 98(b), (c).)

§ 7020. Enforcement.

To the extent that a violation of this subchapter affects a tenant or a prospective tenant, that violation shall be within the scope of the enforcement duties and powers of the State Division of Consumer Protection, as described in § 2517(c)(1) of Title 29. (65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, §§ 98(b), (c).)


Subcapítulo II.  Petición de Administración Judicial

Subchapter II. Tenant's Receivership
 

§ 7031. Petición de Administración Judicial

Cualquier inquilino o grupo de inquilinos puede hacer petición para establecer Administración Judicial en la Corte del Juez de Paz en base a que ha existido por cinco días o más después de notificación al propietario:

(1) Si el contrato de renta o cualquier estatuto del Estado o local, código, regulación, u ordenanza impone al propietario el deber de así proveer, falta de calefacción, o de agua corriente, o de luz, o de electricidad, o de facilidades adecuadas de cloacas; o

(2) Cualquier otra condición inminentemente peligrosa para la vida, la salud o la seguridad del inquilino. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

 

§ 7031. Petition for receivership.

Any tenant or group of tenants may petition for the establishment of a receivership in a Justice of the Peace Court upon the grounds that there has existed for 5 days or more after notice to the landlord:

(1) If the rental agreement or any state or local statute, code, regulation or ordinance places a duty upon the landlord to so provide, a lack of heat, or of running water, or of light, or of electricity or of adequate sewage facilities; or

(2) Any other conditions imminently dangerous to the life, health or safety of the tenant. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7032. Partícipes Necesarios en la Defensa

(a) Los peticionarios se unirán como partícipes para la defensa.

(1) Todas las partes han sido debidamente revelados a cualquiera de ellos de acuerdo a § 7036 de este Título; y

(2) Todos los partícipes cuyo interés en la propiedad constituye registro público, y cuyo interés en la propiedad puede ser protegido en este procedimiento.

(b) Los peticionarios no podrán ser perjudicados por falta de unirse a cualquier otros interesados. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7032. Necessary parties defendant.

(a) Petitioners shall join as defendants:

(1) All parties duly disclosed to any of them in accordance with § 7036 of this title; and

(2) All parties whose interest in the property is a matter of public record, and whose interest in the property is capable of being protected in this proceeding.

(b) Petitioners shall not be prejudiced by a failure to join any other interested parties. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7033. Defensas

Será suficiente defensa para este procedimiento si cualquier defensor registrado establece que:

(1) La condición o condiciones descriptas en la petición no existen en el momento del juicio;

(2) La condición o condiciones que se alegan en la petición han sido causadas a propósito o por actos de negligencia grosera de uno o más de los inquilinos que hacen la petición o miembros de su o sus familias, o de personas que están en el sitio con su o con el consentimiento de ellos; o

(3) Esta condición o condiciones podían haber sido corregidas, si no fuera por el impedir cualquiera de los peticionarios el acceso razonable al sitio o estructuras. (66 Del Laws, c. 268, § 2.)

§ 7033. Defenses.

It shall be a sufficient defense to this proceeding if any defendant of record establishes that:

(1) The condition or conditions described in the petition do not exist at the time of trial;

(2) The condition or conditions alleged in the petition have been caused by the wilful or grossly negligent acts of 1 or more of the petitioning tenants or members of his or their families, or by persons on the premises with his or their consent; or

(3) Such condition or conditions would have been corrected, were it not for the refusal by any petitioner to allow reasonable access. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7034. Paro del Juzgamiento por la Defensa

(a) Si, después de un juicio, la corte determina que la petición deberá ser concedida, la corte deberá inmediatamente entrar el juzgamiento y nombrar un Administrador Judicial con autoridad; proveyendo sin embargo, de que antes del juzgamiento y el nombramiento de un Administrador Judicial, el dueño o todo hipotecario, o el que tenga un embargo registrado u otra persona que tenga un interés financiero en la propiedad se les permita solicitar a la corte ser permitidos remediar las condiciones especificadas en la petición. Si dicha persona demuestra la capacidad de hacer rápidamente el trabajo necesario y deposita seguridad para llevar a cabo el trabajo especificado dentro del tiempo, y en la cantidad y en la manera considerada necesaria por la corte, entonces la corte podría parar el juzgamiento y dar una orden permitiendo a dicha persona hacer el trabajo dentro del tiempo fijado por la corte y requiriendo a dicha persona informar a la corte periódicamente sobre el progreso del trabajo. La corte mantendrá jurisdicción sobre el caso hasta que el trabajo sea completado.

(b) Si, después de haber sido dada una orden bajo la Subsección (A) de esta Sección, pero antes del tiempo fijado en esa orden para completar el trabajo prescripto en la orden, existe razón para creer que el trabajo no será completado de acuerdo a la orden de la corte o de que la persona permitida a hacer el trabajo no está procediendo con la debida diligencia, la corte o los peticionarios, después de notificar a todos los participantes en el proceso, pueden pedir que una audiencia se lleve a cabo para determinar si el juzgamiento debe rendirse inmediatamente como está provisto en la Subsección (C) de esta Sección.

(c) (1) Si, después de una audiencia autorizada en la Subsección (B) de esta Sección, la corte determina que este participante no está procediendo con la debida diligencia; o ante el actual fracaso de esta persona de completar el trabajo de acuerdo a las provisiones de la orden, la corte nombrará un Administrador Judicial como se describe aquí;

(2) Este juzgamiento ordenará al Administrador Judicial a aplicar el depósito de seguridad para ejecutar los poderes y los deberes descriptos aquí;

(3) En caso de que la cantidad de este depósito de seguridad sea insuficiente para llevar a cabo los objetivos previamente descriptos, este juzgamiento deberá dirigir al Administrador Judicial a colectar las rentas, las ganancias y todos los valores para cubrir toda la deficiencia. En caso de que el depósito de seguridad exceda la cantidad necesaria para completar los objetivos antes mencionados, este juzgamiento deberá ordenar al Administrador Judicial a que devuelva el exceso a la persona que puso el depósito de seguridad. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7034. Stay of judgment by defendant.

(a) If, after a trial, the court shall determine that the petition should be granted, the court shall immediately enter judgment thereon and appoint a receiver as authorized herein; provided however, prior to the entry of judgment and appointment of a receiver, the owner or any mortgagee or the lienor of record or other person having an interest in the property may apply to the court to be permitted to remove or remedy the conditions specified in the petition. If such person demonstrates the ability to perform promptly the necessary work and posts security for the performance thereof within the time, and in the amount and manner, deemed necessary by the court, then the court may stay judgment and issue an order permitting such person to perform the work within a time fixed by the court and requiring such person to report to the court periodically on the progress of the work. The court shall retain jurisdiction over the matter until the work is completed.


(b) If, after the issuance of an order under subsection (a) of this section, but before the time fixed in such order for the completion of the work prescribed therein, there is reason to believe that the work will not be completed pursuant to the court's order or that the person permitted to do the same is not proceeding with due diligence, the court or the petitioners, upon notice to all parties to the proceeding, may move that a hearing be held to determine whether judgment should be rendered immediately as provided in subsection (c) of this section.

(c) (1) If, upon a hearing authorized in subsection (b) of this section, the court shall determine that such party is not proceeding with due diligence, or upon the actual failure of such person to complete the work in accordance with the provisions of the order, the court shall appoint a receiver as authorized herein.

(2) Such judgment shall direct the receiver to apply the security posted to executing the powers and duties as described herein.

(3) In the event that the amount of such security should be insufficient to accomplish the above objectives, such judgment shall direct the receiver to collect the rents, profits and issues to the extent of the deficiency. In the event that the security should exceed the amount necessary to accomplish the above objectives, such judgment shall direct the receiver to return the excess to the person posting the security. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7035. Procedimientos para la Administración Judicial

(a) El Administrador Judicial será la División para Asuntos del Consumidor de este Estado, o su agencia sucesora.

(b) (1) Hecho el nombramiento, el Administrador Judicial deberá llevar a cabo dentro de los quince días una decisión independiente en cuanto a si hay o no causa apropiada para ello, y para el empleo de un contratista privado para corregir la condición de la cual se ha quejado en § 7031 de este Título y que ha sido determinado por la corte que existe;

(2) Si el Administrador Judicial toma esta decisión, deberá registrar una copia de su decisión con el registro de escrituras del Condado donde está la propiedad y esta decisión será un embargo temporero sobre la propiedad donde la violación sobre la cual se hizo la queja existe.

(3) Al completarse el trabajo contractual que se ha mencionado con anterioridad y haberse pagado en total al contratista, el Administrador Judicial deberá registrar una certificación a tal efecto con el registro de escrituras del Condado apropiado, y este registro anulará el embargo temporero.

(4) El Administrador Judicial deberá notificar inmediatamente a todos los que tienen embargos temporeros registrados.

(5) Si el Administrador Judicial tomara una decisión en ese momento o en cualquier otro momento de que por cualquier razón el nombramiento del Administrador Judicial no es apropiado, debe ser despedido después de notificar a la corte y a todas las partes interesada y deberá hacer distribución legal de todos los fondos en su posesión. (66 Del. Laws, c. 268, § 2; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c).)

§ 7035. Receivership procedures.

(a) The receiver shall be the Division of Consumer Protection of this State, or its successor agency.

(b) (1) Upon its appointment, the receiver shall make within 15 days an independent finding whether or not there is proper cause shown for the need for rent to be paid to it, and for the employment of a private contractor to correct the condition complained of in § 7031 of this title and found by the court to exist.

(2) If the receiver shall make such a finding, it shall file a copy of the finding with the Recorder of Deeds of the county where the property lies and it shall be a lien on that property where the violation complained of exists.

(3) Upon completion of the aforesaid contractual work and full payment to the contractor, the receiver shall file a certification of such with the Recorder of Deeds of the appropriate county, and this filing shall release the aforesaid lien.

(4) The receiver shall forthwith give notice to all lienholders of record.

(5) If the receiver shall make a finding at such time or any other time that for any reason the appointment of the receiver is not appropriate, it shall be discharged upon notification to the court and all interested parties, and shall make legal distribution of any funds in its possession. (66 Del. Laws, c. 268, § 2; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c).)

§ 7036. Poderes y Deberes del Administrador Judicial

El Administrador Judicial tendrá todos los poderes y deberes que se le otorgan a un Administrador Judicial para entablar, substanciar y decidir un juicio hipotecario sobre una propiedad, y todos los otros poderes y deberes que la corte crea necesarios. Estos poderes y deberes deberán incluir, pero no necesariamente se limitan a, recolectar y usar todas las rentas y ganancias de la propiedad, antes, y a pesar de que cualquier asignación de la renta, para los propósitos de:

(1) Corregir la condición o condiciones que se alegan en la petición;

(2) Cumplir materialmente con todas las provisiones aplicables de cualquier estatuto, código, regulación u ordenanza del Estado o local que gobiernan el mantenimiento, la construcción, el uso o la apariencia del terreno que rodea la propiedad;

(3) Pagar todos los gastos razonables y necesarios para la operación y el manejo apropiados de la propiedad, incluyendo el seguro, el pago de la hipoteca, los impuestos y las tasaciones por los servicios del Administrador Judicial o de cualquier agente que él contrate;

(4) Compensación a los inquilinos por haber sido deprivados de sus derechos del contrato de renta como resultado de la condición o condiciones alegadas en la petición; y

(5) Pagar los costos del proceso judicial administrativo. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7036. Powers and duties of receiver.

The receiver shall have all the powers and duties accorded a receiver foreclosing a mortgage on real property, and all other powers and duties deemed necessary by the court. Such powers and duties shall include, but are not necessarily limited to, collecting and using all rents and profits of the property, prior to and despite any assignment of rent, for the purposes of:

(1) Correcting the condition or conditions alleged in the petition;

(2) Materially complying with all applicable provisions of any state or local statute, code, regulation or ordinance governing the maintenance, construction, use or appearance of the surrounding grounds;

(3) Paying all expenses reasonably necessary for the proper operation and management of the property including insurance, mortgage payments, taxes and asessments, and fees for the services of the receiver and any agent he should hire;

(4) Compensating the tenants for whatever deprivation of their rental agreement rights resulted from the condition or conditions alleged in the petition; and

(5) Paying the costs of the receivership proceeding. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7037. Despido del Administrador Judicial; Costos

(a) En adición a las situaciones descriptas en § 7035 de este Título, el Administrador Judicial también puede ser despedido cuando:

(1) La condición o condiciones que se alegan en la petición se han remediado;

(2) La propiedad materialmente cumple con todas las provisiones estatales o locales que se aplican de cualquier estatuto, código, regulación u ordenanza;

(3) Los costos del trabajo anteriormente mencionado y cualquier otros gastos autorizados aquí han sido pagados o reembolsados de las rentas y ganancias de la propiedad; y

(4) El dinero sobrante, si queda alguno, ha sido pagado al propietario.

(b) Después que las Subsecciones (a)(1) y (a)(2) de esta Subsección hayan sido satisfechas, el propietario, el hipotecario o cualquier embargador temporero debe solicitar el despido del Administrador Judicial después de pagarle a éste todo el dinero gastado por él y todos otros gastos que no hayan sido pagados o reembolsados de las rentas y ganancias de la propiedad.

(c) Si la corte determina que las ganancias futuras de la propiedad no cubrirán los gastos para satisfacer las Subsecciones (a)(1) y (a)(2) de esta Sección, la corte puede despedir el Administrador Judicial y ordenar cualquier acción que crea apropiada en la situación, incluyendo, pero no limitado a la terminación del contrato de renta y puede ordenar el desocupar el parque de casas movibles dentro de un tiempo específico. En ningún caso la corte permitirá reparaciones que no puedan ser pagadas con ganancias futuras de la propiedad. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

§ 7037. Discharge of receiver; costs.

(a) In addition to those situations described in § 7035 of this title, the receiver may also be discharged when:

(1) The condition or conditions alleged in the petition have been remedied;

(2) The property materially complies with all applicable provisions of any state or local statute, code, regulation or ordinance governing the maintenance, construction, use or appearance of the surrounding grounds;

(3) The costs of the above work and any other costs as authorized herein have been paid or reimbursed from the rents and profits of the property; and

(4) The surplus money, if any, has been paid over to the owner.

(b) Upon subsections (a)(1) and (a)(2) of this section being satisfied, the owner, mortgagee or any lienor may apply for the discharge of the receiver after paying to the latter all moneys expended by him and all other costs which have not been paid or reimbursed from the rents and profits of the property.

 

(c) If the court determines that future profits of the property will not cover the cost of satisfying subsections (a)(1) and (a)(2) of this section, the court may discharge the receiver and order such action as would be appropriate in the situation, including but not limited to terminating the rental agreement; and may order the vacation of the mobile home park within a specified time. In no case shall the court permit repairs which cannot be paid out of the future profits of the property. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.)

We work for affordable, accessible, inclusive communities!
| Home | HANDS! | Housing in a Hurry | Links to Friends | Search |                                                                    © Delaware Housing Coalition 2008