|
La Ley de Lotes para Casas Movibles y
Arrendamiento
The Mobile Home Lots and Lease Act
La traducción de la Ley de
Lotes para Casas Movibles y Arrendamiento fue posible gracias a los fondos otorgados por
el Housing Capacity Building Program y la publicación por la Chase Manhattan Foundation.
¡Estamos muy agradecidos por el apoyo!
Traducción / translation:
Dr. Norma Varisco de García
Editores / Editors: Felipe García-Carrión, Ken Smith
The Delaware Housing Coalition
PO Box 1633, Dover, DE 19903-1633.
phone: 302/678-2286
fax: 302/678-8645
Tenants Rights Hotline
1 - 888 335 - 7928
|
| PARTE IV
Casas Movibles y Parques de Casas Movibles |
PART IV
Mobile Homes and Mobile Home Parks |
| CAPITULO 70. La Ley de Lotes para Casas
Movibles y de Arrendamiento |
CHAPTER 70. Mobile Home Lots and Leases Act
|
| Subcapítulo I. Arrendamiento de Casas
Movibles
Sección
7001. Propósitos y
Políticas: Enforzamiento.
7002. Jurisdicción.
7003. Definiciones.
7004.
Contrato de Renta Escrito Requerido; Requisitos para la Renta u Oferta de Una Casa
Movible o de Un Lote; Penalidades
7005. Excepciones
7006. Términos del Contrato de
Renta.
7007.
Provisiones Prohibidas en los Contratos de Renta.
7008. Tasa (Costos de Registración).
7009.
Terminación, por el Inquilino, del Contrato de Renta.
7010.
Terminación, por el Propietario, del Contrato de Renta.
7011.
Remedios de Retención Después que Expira el Contrato de Renta
7012.
Efecto de un Contrato de Renta No Firmado; Personas que Prestan Servicio en las
Fuerzas Armadas
7013. Depósito de Seguridad.
7014. Provisiones de
los Contratos de Renta de un Parque de Casa Movibles.
7015. Reglas y Regulaciones.
7016. Aumento de la Renta.
7017. Transferencia del Contrato
de Renta.
7018. Desalojo por
Represalia o Acciones Prohibidas.
7019. Entrega de Noticia por
Escrito.
7020. Enforzamiento
Subcapítulo II. Desahucio del Inquilino
7031. Petición de Posesión
Desalojo (Acción de Desalojo).
7032. Partícipes Necesarios en
la Defensa
7033. Defensas.
7034. Paro de la Ejecución por el
Defensor.
7035. Procedimientos
de Desalojoss (Posesión Sumaria).
7036. Poderes y Deberes
del Colector (Receptor).
7037. Despido del Colector
(Receptor); Costos. |
Subchapter I. Mobile Home Leases.
Section
7001. Purposes and policies;
enforceability.
7002. Jurisdiction.
7003. Definitions.
7004.
Written rental agreement required; requisites for rental or offer of mobile home or
lot; penalties.
7005. Exemptions.
7006. Term of rental agreement.
7007 Provisions prohibited
in rental agreement.
7008. Fees.
7009. Termination of rental
agreement by tenant.
7010. Termination of
rental agreement by landlord.
7011. Holdover
remedies after rental agreement expires.
7012.
Effect of unsigned rental agreement; persons serving in the armed forces.
7013. Security deposit.
7014. Provisions of
mobile home park rental agreements.
7015. Rules and regulations.
7016. Rent increases.
7017. Lease transfer.
7018. Retaliatory
evictions or actions prohibited.
7019. Delivery of written notice.
7020. Enforcement.
Subchapter II. Tenant's Receivership.
7031. Petition for receivership.
7032. Necessary parties defendant.
7033. Defenses.
7034. Stay of judgment by defendant.
7035. Receivership procedures.
7036. Powers and duties of receiver.
7037. Discharge of receiver; costs. |
| Subcapítulo I. Arrendamiento de Casas
Movibles |
Subchapter I. Mobile Home Leases |
| § 7001. Propósitos y
Políticas: Enforzamiento. (a) Este Subcapítulo será liberalmente interpretado
y aplicado para promover sus propósitos y políticas. Los propósitos y políticas en que
se hace hincapié en este Subcapítulo son:
(1) Clarificar y establecer la ley que gobierna la renta de casas movibles y de los
lotes para casas movibles, así como también los derechos y las obligaciones de los
dueños y de los arrendatarios (inquilinos).
(2) Animar (alentar) a los dueños y a los inquilinos a mantener y a mejorar la calidad
de vida en las comunidades de casas manufacturadas.
(b) Este Subcapítulo regulará y determinará los derechos legales, los remedios, y
las obligaciones de las partes (personas) envueltas en todo contrato de renta o contrato
de arrendamiento de una casa movible o de un lote para casa movible en un parque de casas
movibles que contenga dos (2) o más casas movibles en este Estado, dondequiera que sea
ejecutado, no-cubierto por ningún código municipal o del condado u otra ley del Estado.
Ningún contrato, ya sea escrito u oral, no podrá ser cumplido en tanto el contrato o
cualquiera de las provisiones que convenga estén en conflicto con este Subcapítulo. (25 Del. C. 1953, § 7001; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§ 7001. Purposes and policies;
enforceability. (a) This subchapter shall be liberally construed and applied to
promote its underlying purposes and policies. The underlying purposes and policies of this
subchapter are:
(1) To clarify and establish the law governing the rental of mobile homes and mobile
home lots, as well as the rights and obligations of landlords and tenants;
(2) To encourage landlords and tenants to maintain and improve the quality of life in
manufactured housing communities.
(b) This subchapter shall regulate and determine legal rights, remedies and obligations
of the parties to any rental agreement or lease of a mobile home or mobile home lot in a
mobile home park containing 2 or more mobile homes within this State, wherever executed,
not covered by any county or municipal code or other state law. Any agreement, whether
written or oral, shall be unenforceable insofar as the agreement or any provisions thereof
conflicts with this subchapter and is not expressly authorized herein. (25 Del. C. 1953, § 7001; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| § 7002.
Jurisdicción (a) Cualquier persona, aunque sea o no un ciudadano o residente de
este Estado, que es dueño o domina o controla o tiene interés beneficioso en, usa,
maneja o posee bienes inmuebles situados en este Estado se somete él o su representante
personal a la jurisdicción de las cortes de este Estado en cuanto a toda acción a tomar
para la aplicación de una obligación originada en este Subcapítulo.
(b) Un procedimiento sumario para recobrar la posesión de la propiedad (local o
sitio), de contrato al capítulo 57 de este Título, puede ser mantenido en la Corte del
Juez de Paz en el condado donde la propiedad está localizada. (25
Del. C. 1953, § 7002; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 64 Del. Laws, c.
95, § 1; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§ 7002.
Jurisdiction. (a) Any person, whether or not a citizen or resident of this
State, who owns, holds an ownership or beneficial interest in, uses, manages or possesses
real estate situated in this State submits himself or his personal representatives to the
jurisdiction of the courts of this State as to any action proceeding for the enforcement
of an obligation arising under this subchapter.
(b) A summary proceeding to recover the possession of premises, pursuant to Chapter 57
of this title, may be maintained in Justice of the Peace Court in the county where the
property is located. (25 Del. C. 1953, § 7002; 58 Del. Laws, c.
286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 64 Del. Laws, c. 95, § 1; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66
Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| § 7003.
Definiciones Al menos que se haya específicamente mencionado, donde los
términos no son definidos en este Subcapítulo se le debe atribuir el significado
aceptado ordinariamente, o el que el contexto pueda aquí significar. Para los propósitos
de este Subcapítulo, las siguientes definiciones se aplicarán:
(1) Propietario. El dueño de una unidad de renta o de la propiedad de la cual
esta unidad es parte, o el dueño de un lote para casa movible al cual un arrendatario
(inquilino) le paga renta a cambio de poner en el lote y residir en una casa movible de la
cual el arrendatario (inquilino) es dueño, y además cualquier persona autorizada a
ejercer cualquier aspecto de la gerencia del sitio o local, incluyendo cualquier persona
la cual, directa o indirectamente recibe rentas, y que no tiene obligación de entregarle
la totalidad de las rentas colectadas a otra persona.
(2) Casa movible. Una casa manufacturada, transportable en una o más secciones,
mientras se la transporta en viaje, la estructura tiene ocho pies o más de ancha, y 40
pies o más de largo, o cuando es erigida en un lote es de 320 o más pies cuadrados.
Está construida en un chasis permanente y designada para ser usada todo el año como
vivienda con o sin cimientos permanentes cuando está conectada a las utilidades
requeridas, y si ha sido manufacturada a partir del 15 de Junio de 1976, ha sido
construida por contrato con Las Normas Nacionales para la Construcción y Seguridad para
las Casas Manufacturadas;
(3) Parque de casas movibles. Una comunidad de casas manufacturadas o cualquier
área o pedazo de tierra donde dos o más casas movibles son rentadas o puestas para
arrendar para ser habitadas por seres humanos, o donde dos o más lotes para casas
movibles son rentados o puesto para arrendar para acomodar casas movibles para ser
habitadas por seres humanos.
(4) Dueño. Una o más personas, en conjunto o por separado quienes poseen todo
o parte del título legal de la propiedad, todos o parte de los beneficios de ser dueños,
y el derecho del uso y beneficios actuales de la propiedad.
(5) Persona. Cualquier entidad legal, incluyendo, pero no limitada a lo
siguiente: un individuo, una firma, sociedad, asociación, fideocomisio (trust),
compañía de acciones compartidas, una corporación, o el sucesor de cualquiera de las
entidades mencionadas;
(6) Local o sitio. Un lote o una parcela de tierra incluyendo los edificios, las
estructuras y/o las casas movibles que se encuentran allí;
(7) Casa rodante o tráiler de recreo o camping. Un vehículo a motor o una
estructura que puede ser arrastrada por un vehículo a motor, y que es usado como refugio
temporero, para propósitos de recreo o para hacer camping, pero que no es usado o
designado como una unidad de habitación permanente;
(8) Renta. Todo dinero o cualquier otra consideración dada por el derecho de
usar, poseer y ocupar la propiedad;
(9) Materiales de deshecho, combustibles y no combustibles, deshechos de animales y
vegetales que sobran de la preparación, de cocinar y la consumición de alimentos,
papeles que no sirven y no son guardados apropiadamente, trapos, cartón, cajas, maderas,
goma, cuero, latas, metal, vidrio, utensilios de loza y otros materiales similares.
(10) Arrendatario o inquilino. Cualquier persona que ocupa una casa movible
rentada (alquilada) con el propósito de habitarla o un lote o parcela en el cual él
coloca una casa movible de contrato a un arreglo tomado en consideración. (25 Del. C. 1953, § 7003; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§ 7003.
Definitions. Unless otherwise expressly stated, where terms are not defined
under this subchapter, they shall have ascribed to them their ordinarily accepted
meanings, or such as the context may herein imply. For the purposes of this subchapter,
the following definitions shall apply:
(1) "Landlord." The owner of the rental unit or the property of which it is a
part, or the owner of a mobile home lot to whom a tenant pays rent in exchange for placing
and residing in a mobile home owned by the tenant on such lot, and in addition any person
authorized to exercise any aspect of the management of the premises, including any person
who, directly or indirectly, receives rents, and who has no obligation to deliver the
whole of such receipts to another person;
(2) "Mobile home." A manufactured home, transportable in 1 or more sections,
which, in the traveling mode, is 8 body feet or more in width and 40 body feet or more in
length, or when erected on site is 320 or more square feet. It is built on a permanent
chassis, designed to be used as a year round dwelling with or without a permanent
foundation when connected to the required utilities, and if manufactured since June 15,
1976, has been built in accordance with the National Manufactured Home Construction and
Safety Standards;
(3) "Mobile home park." A manufactured housing community or any area or tract
of land where 2 or more mobile homes are rented or held out for rent for human habitation,
or where 2 or more mobile home lots are rented or held out for rent to accommodate mobile
homes used for human habitation;
(4) "Owner." One or more persons, jointly or severally, in whom is vested all
or part of the legal title to property, part or all of the beneficial ownership, and a
right to present use and enjoyment of the property;
(5) "Person." Any legal entity, including, but not limited to the following:
An individual, firm, partnership, association, trust, joint stock company, corporation, or
successor of any of the foregoing;
(6) "Premises." A lot, plot or parcel of land including the buildings,
structures and/or mobile homes thereon;
(7) "Recreational camper or travel trailer." A motor vehicle or structure which
can be towed by a motor vehicle and which is used either for temporary shelter,
recreational or camping purposes, but not used or designed as a permanent dwelling unit;
(8) "Rent." Any money or other consideration given for the right of use,
possession and occupation of property;
(9) "Rubbish and garbage." Combustible and noncombustible waste materials,
the animal and vegetable waste resulting from the handling, preparation, cooking and
consumption of food, useless and unstored paper, rags, cartons, boxes, wood, rubber,
leather, cans, metals, glass, crockery and other similar materials;
(10) "Tenant." Any person who occupies a mobile home rental unit for dwelling
purposes or a lot on which he places a mobile home for an agreed upon consideration. (25 Del. C. 1953, § 7003; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| §
7004. Contrato de renta por escrito es requerido; Requisitos para la renta u oferta de
casa movible o lote; penalidades. (a) Ninguna persona puede ofrecer una casa
movible o un lote en un parque de casas movibles para la renta sin entregar una copia del
contrato de renta el cual tiene que ser ejecutado antes que el inquilino pueda ocupar el
lugar arrendado. Ninguna persona puede mover una casa movible a un parque de casas
movibles o sus pertenencias personales a una casa movible en este Estado hasta que un
contrato por escrito haya sido firmado por el inquilino y el dueño. Antes que un
inquilino actual o un inquilino en perspectiva firmen un contrato de renta u ocupen el
lugar, el dueño tiene que:
(1) Entregar una copia de las reglas y las regulaciones de la comunidad de casas
movibles;
(2) Entregar una copia de este Subcapítulo al inquilino el cual deberá firmar un
recibo de haberlo recibido;
(3) Entregar una copia del contrato de renta que debe incluir lo siguiente;
a. identificación específica del sitio o lugar que es rentado;
b. estipulación del total de la renta anual que se cobra por el lugar;
c. estipulación de los términos de pago, sean mensuales, trimestral, dos o una vez al
año;
d. la cantidad exacta de cada cuota;
e. la cantidad exacta de penalidad a pagar por cada pago atrasado;
f. todos los pagos adicionales de una manera que identifique el servicio a ser
proveído por cada pago;
g. descripción de cada servicio, facilidades, y servicios de utilidad que el
propietario proveerá, identificando claramente cuando son disponibles, la capacidad y la
tasa por conectar todos los servicios utilitarios en el lugar propuesto, para así
asegurar la propia y adecuada instalación de las utilidades y de la casa movible;
h. descripción de toda terminación y opción de renovar;
i. Referencia específica a este Subcapítulo como la ley que gobierna las relaciones
entre el inquilino y el propietario.
(b) Ninguna persona puede ofrecer para ocupar rentada ninguna casa movible que no esté
conforme a los códigos de sanidad, vivienda, construcción y salud del Estado, o del
Condado en el cual la casa movible está localizada o ninguno de dichos códigos o
regulaciones que puedan ser promulgados después.
(c) Ninguna persona puede ofrecer para la renta ningún lote en un parque de casas
movibles que no conforme a los estatutos, ordenanzas y regulaciones aplicables del Estado,
del condado o de la municipalidad, bajo las cuales ese parque de casas movibles fue creado
o bajo las cuales el parque de casas movibles existe actualmente de contrato a la ley.
(d) Violación de la Subsección (B) y (C) de esta Sección será castigada con una
multa de no más de $500 o 30 días de cárcel. (25 Del. C. 1953,
§§ 7004, 7006; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446,
§ 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§
7004. Written rental agreement required; requisites for rental or offer of mobile home or
lot; penalties.
(a) No person may offer a mobile home or lot in a mobile home park for rent without
delivering a copy of the rental agreement which must be executed before the lessee can
occupy the leased premises. No person may move a mobile home into a mobile home park or
personal belongings into a mobile home in this State until a written rental agreement has
been signed by the lessee and the lessor. Before a current or prospective tenant signs a
rental agreement or occupies the premises the landlord shall:
(1) Deliver a copy of the rules or regulations of the mobile home community;
(2) Deliver a copy of this subchapter to the tenant who shall sign a receipt therefor;
(3) Deliver a copy of the rental agreement which shall contain the following:
a. A specific identification of the site to be leased;
b. A stipulation of the total amount of annual rental for the site;
c. A stipulation of the term of payment, whether monthly, quarterly, semiannually or
annually;
d. The amount due for each installment;
e. The amount of any late payment fee;
f. All fees, in a manner that identifies the service to be provided for each fee;
g. A description of each service, facility, and utility service that the landlord will
provide, which clearly identifies the availability, capacity and connection fee for all
utility services at the proposed site in order to assure the proper and adequate
installation of utilities and of the mobile home;
h. A description of any termination and renewal option;
i. A specific reference to this subchapter as the law that governs the relationships
between the tenant and landlord.
(b) No person shall offer for occupancy for rent any mobile home which does not conform
to the requirements of sanitation, housing, building and health codes of the State or of
the county in which the mobile home is located or any such codes or regulations which
shall be promulgated hereafter.
(c) No persons shall offer for rent any lot in a mobile home park which does not conform
to the applicable state, county or municipal statutes, ordinances or regulations under
which said mobile home park was created or under which said mobile home park currently
exists lawfully.
(d) A violation of subsections (b) and (c) of this section shall be punishable by a fine
of not more than $500 or 30 days in jail. (25 Del. C. 1953, §§
7004, 7006; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1;
66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| § 7005.
Excepciones. (a) Ningún parque de casas movibles que sea operado por el Estado
o el gobierno Federal en los parques o en las tierras para parques de los cuales ellos son
dueños y ningún parque de casas movibles que sea operado solamente para el uso de
vehículos recreacionales para camping o casas rodantes de arrastre, estará sujeto
a las provisiones de este Subcapítulo.
(b) La renta de un vehículo recreacional con casa rodante con motor, una casa rodante
de arrastre o la renta de la parcela de tierra donde el dicho vehículo esté estacionado,
incluyendo cualquier facilidad o utilidades que se encuentren allí, está exenta de
cualquier y de todos los requisitos de este Subcapítulo y nada en este Subcapítulo será
interpretado como determinatorio, regulatorio o gobernante de los derechos legales de las
partes de cualquier arrendamiento o renta de esos vehículos o de la tierra o lote en los
cuales están situados. (25 Del. C. 1953, § 7005; 58 Del. Laws, c.
286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§ 7005.
Exemptions. (a) No mobile home park operated by the State or the federal
government on parkland owned by either, and no mobile home park operated solely for the
use of recreational campers or travel trailers, shall be subject to the provisions of this
subchapter.
(b) The rental of a recreational camper motor home, travel trailer or the rental of
ground on which such a vehicle is placed, including any facilities or utilities thereon,
is exempted from any and all requirements of this subchapter, and nothing in this
subchapter shall be construed as determining, regulating or governing the legal rights of
parties to any lease or rental of such vehicles or the ground on which they are situated. (25 Del. C. 1953, § 7005; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| § 7006. Condiciones del Contrato de
Renta (a) Si sólo el lote es rentado el propietario debe ofrecer a todos los
actuales y a los posibles inquilinos un contrato de renta por el término de
(1) un año; o
(2) un período más corto a pedido del inquilino; o
(3) Un período más largo por el cual ambas partes están de acuerdo.
(b) Al expirar el término del contrato inicial, el contrato o contrato de renta será
automáticamente renovado por el mismo término del contrato original o sujeto a
provisiones modificadas con relación a la cantidad de la renta y a los pagos de la renta,
al menos que:
(1) El inquilino notifique al propietario por escrito por lo menos 60 días antes que
expire el contrato de renta, que él no tiene intención de renovarlo; o
(2) Un período más corto o más largo es acordado por ambas partes; o
(3) El propietario deberá notificar al inquilino por escrito, por lo menos 60 días
antes de terminar el contrato, de que no renovará el contrato.
(c) Si ambos el lote y la casa son rentados, el propietario puede ofrecer a todos los
residentes actuales y a los posibles inquilinos un acuerdo de renta por cualquier tiempo
de duración no mayor de un año. Al expirar el término inicial el contrato de renta se
convertirá o continuará de mes a mes, sujeto a modificaciones previstas en cuanto a la
cantidad y al pago de la renta, al menos que:
(1) Una de las partes entregue noticia por escrito al menos 60 días antes de la
terminación del contrato de renta de que el contrato no será renovado;
(2) Un período más corto o más largo es acordado por ambas partes. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472; § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7006. Term of rental agreement. (a)
If only the lot is rented, a landlord shall offer all current and prospective tenants a
rental agreement for a term of:
(1) One year; or
(2) A lesser period as the tenant may request; or
(3) A longer period as mutually agreed upon by the parties.
(b) Upon the expiration of the initial term, the rental agreement shall be automatically
renewed for the same term as the original agreement subject to modified provisions
relating to the amount and payment of rent, unless:
(1) The tenant shall notify the landlord in writing a minimum of 60 days prior to the
expiration of the rental agreement that he does not intend to renew it; or
(2) A shorter or longer term is agreed to by the parties; or
(3) The landlord shall notify the tenant in writing a minimum of 60 days prior to the
expiration of the rental agreement that it will not be renewed.
(c) If both the lot and the home are rented, a landlord may offer all current and
prospective residents a rental agreement, for a term of any duration not longer than a 1
year term. Upon the expiration of the initial term the rental agreement shall convert to
or continue for a month to month term, subject to modified provisions relating to the
amount and payment of rent, unless:
(1) Either party delivers written notice a minimum of 60 days prior to the expiration
of the rental agreement that it will not be renewed; or
(2) A shorter or longer term is agreed to by the parties. (25
Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472; § 4; 65 Del. Laws, c.
446, § 1.) |
| § 7007.
Cláusulas o Estipulaciones Prohibidas en un Contrato de Renta Un contrato de
renta no puede incluir:
(1) una cláusula por la cual el inquilino autoriza a cualquier persona a reconocer
sentencia en cualquier reclamo basado en el contrato de renta;
(2) Una cláusula por la cual el inquilino está de acuerda en renunciar o privarse de
cualquier derecho o remedio aplicable bajo la ley;
(3) Ninguna cláusula por la cual el inquilino renuncia a su derecho a un juicio por
jurado;
(4) Ninguna cláusula autorizando al propietario a tomar posesión de las estructuras
alquiladas, o de la propiedad privada del inquilino que se encuentran en ella al menos que
el contrato de renta haya sido terminado por acción de las partes o por operación
llevada a cabo por la ley, y esta propiedad privada ha sido abandonada por el inquilino de
la casa movible sin el beneficio de un proceso legal formal;
(5) Ninguna cláusula que permita al propietario colectar una tasa de penalidad por
pago tardío de la renta sin dar al inquilino un mínimo de cinco días, después de la
fecha en que se debe pagar la renta, para remitir el pago;
(6) Ninguna cláusula o estipulación que permita al propietario cobrar, por pago
tardío de la renta, una tasa de penalidad en exceso del cinco por ciento del total de la
renta que se debe o cuatro por ciento del total de la renta que se debe por la casa
movible y el terreno;
(7) Ninguna cláusula o estipulación permitiendo al propietario cobrar una cantidad
superior a un mes de renta por un depósito de seguridad o retener el depósito de
seguridad cuando se acabe el contrato de renta si el inquilino ha pagado en total la renta
para la fecha de la terminación del contrato de renta y no ha causado daño a la
propiedad del dueño;
(8) Ninguna cláusula que prohíba al inquilino terminar el contrato de renta dando 30
días de noticia siempre que el empleo del inquilino requiera un cambio en la localidad de
su domicilio excepto que nada en esta Subsección será interpretado para impedir a un
inquilino que es miembro de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de ponerle fin a un
contrato de renta con menos de 30 días de noticia al propietario si recibe órdenes de
traslado lo cual no le permite esa notificación por anticipado;
(9) Una repudia o renuncia de derecho a causa de acción contra el dueño o
indemnificación al inquilino de parte del dueño por cualquier herida o daño causado al
inquilino, su familia, sus huéspedes, o su propiedad o la propiedad de su familia o de
sus huéspedes que resulten por cualquier negligencia del propietario, sus agentes, o sus
representantes en el mantenimiento del local;
(10) Ninguna cláusula que le niegue al inquilino el derecho de tratar una continua y
substancial violación por el propietario de cualquier acuerdo o deber de proteger la
salud, el bienestar o la seguridad de los inquilinos u ocupantes, lo cual está
establecido en el contrato de renta, o que de otra manera obligue al propietario por ley,
como a un constructivo y actual desalojo, lo cual permitiría al inquilino terminar el
contrato de renta e inmediatamente parar los pagos siguientes, proveyendo que el
propietario no corrija la condición que causa la violación o no deja de cometer la
violación dentro de un período de tiempo razonable después de haber recibido
notificación por escrito, por carta certificada, del inquilino. (25
Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c.
446, § 1.) |
§ 7007. Provisions prohibited
in rental agreement.
A rental agreement shall not contain:
(1) A provision whereby the tenant authorizes any person to confess judgment on a claim
arising out of the rental agreement;
(2) A provision whereby the tenant agrees to waive or to forego any right or remedy
provided by applicable law;
(3) Any provision whereby the tenant waives his right to a jury trial;
(4) Any provision authorizing the landlord to take possession of the leased premises,
or the tenant's personal property therein unless the rental agreement has been terminated
by action of the parties or by operation of law, and such personal property has been
abandoned by the mobile home tenant without the benefit of formal legal process;
(5) Any provision which permits the landlord to collect a penalty fee for late payment
of rent without allowing the tenant a minimum of 5 days, beyond the date the rent is due,
in which to remit;
(6) Any provision which permits the landlord to charge, for late payment of rent, a
penalty fee in excess of 5% of the total lot rent due or 4% of the total rent due for the
mobile home and lot;
(7) Any provision allowing the landlord to charge an amount in excess of 1 month's rent
for a security deposit or to retain the security deposit upon termination of the lease if
the tenant has paid his rent in full as of the date of termination and has caused no
damage to the landlord's property;
(8) Any provision which prohibits the tenant from terminating the rental agreement upon
30 days notice whenever a change in the location of the tenant's employment requires a
change in the location of his residence, except that nothing in this subsection shall be
construed to prevent a tenant who is a member of the armed forces of the United States
from terminating a lease with less than 30 days notice to his landlord if he receives
reassignment orders which do not allow such prior notification;
(9) A waiver of any cause of action against, or indemnification from the landlord by
the tenant for any injury or harm caused to the tenant, his family, his guests or his
property or the property of his family or his guests resulting from any negligence of the
landlord, his agents, or his assigns in the maintenance of the premises;
(10) Any provision which denies to the tenant the right to treat a continuing
substantial violation by the landlord of any agreement or duty protecting the health,
welfare, or safety of the tenants or occupants, which is set forth in the rental
agreement, or which otherwise binds the landlord as a matter of law, as a constructive or
actual eviction, which would otherwise permit the tenant to terminate the lease and to
immediately cease payments thereunder, provided that the landlord fails to correct the
condition giving rise to the violation or fails to cease the violation within a reasonable
time after written notice is given by the tenant by registered mail. (25
Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c.
446, § 1.) |
| § 7008. Tasas (Cobros adicionales) (a)
Un propietario puede aumentar una tasa solamente si le entrega al inquilino una
notificación por escrito describiendo el aumento al menos 60 días antes de la fecha
efectiva del aumento;
(b) Si un propietario no le notifica al inquilino del aumento de una de las tasaciones,
él no podrá cobrar el aumento de la tasación al inquilino;
(c) Un cobro extra por entrar o salir es prohibido. Un cobro por entrar es definido
como cualquier cobro en exceso de $50 cobrados al inquilino antes que éste ocupe el lugar
alquilado, incluyendo el cobrar por llenar la solicitud, excepto el cobro por las
utilidades, servicios prestados directamente, o el uso de facilidades las cuales deben ser
identificadas en el contrato de renta o en una nota por separado de acuerdo a § 7004 de
este Título.
(d) Un propietario puede cobrar extra por pago tardío si:
(1) La renta no es pagada dentro de los cinco días después de la fecha establecida en
el acuerdo de renta.
(2) El contrato de la renta hace provisión para que se cobre este pago.
(e) Un propietario puede hacer un cobro razonable por servicio, basado en la cantidad
que el propietario incurre al instalar, poner en el lugar o remover una casa movible del
sitio. Este cobro por servicio actualmente prestado debe estar incluido en el contrato de
renta;
(f) Un propietario deberá proveer al inquilino, cuando éste se lo pida, recibo por
cualquier cobro extra, u otra transacción financiera entre el propietario y el inquilino.
(65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7008. Fees. (a)
A landlord may increase a fee only if he delivers to the tenant a written notice
describing the increase at least 60 days prior to the effective date of the fee increase.
(b) If a landlord fails to so notify a tenant of a fee increase, he may not collect
from the tenant the increased amount of the fee.
(c) An entrance or exit fee is prohibited. An entrance fee is defined as any fee in
excess of $50 charged to a tenant prior to the tenant's occupany of the leased premises,
including an application fee, except those fees for utilities, direct services actually
rendered, or the use of facilities which must be identified and described in the rental
agreement or a separate notice pursuant to § 7004 of this title.
(d) A landlord may charge a late payment fee if:
(1) The rent is not paid within 5 days after the due date specified in the rental
agreement.
(2) The rental agreement provides for the fee.
(e) A landlord may charge the tenant a reasonable service fee, based on the amount that
the landlord directly incurs for installing, placing, or removing a mobile home from the
site. Such a fee for services actually rendered shall be listed in the rental agreement.
(f) A landlord shall provide to a tenant on request a written receipt for any fee or
other financial transaction between the landlord and tenant. (65
Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| § 7009. Terminación
por el Inquilino del Contrato de Renta (a) El inquilino puede, dando
notificación por escrito al propietario, terminar el contrato de renta y evacuar la
propiedad en cualquier momento durante el primer mes en que haya ocupado el lugar, si el
propietario falla substancialmente en estar de acuerdo con el contrato de renta, o si hay
una falta material de no cumplir con ninguno de los códigos, estatutos, ordenanzas o
regulaciones que gobiernan la operación de un parque para casas movibles o el
mantenimiento del lugar o de las estructuras. El inquilino retendrá el derecho de
terminar después del primer mes de habitar el lugar, siempre y cuando permanezca en
posesión y se atenga en una nota por escrito del propietario que corregirá toda y
cualquier parte de la condición o condiciones que justificarían la terminación por el
inquilino bajo esta sección;
(b) Si existe cualquier condición la cual depriva al inquilino de una parte
substancial del beneficio y del disfrutar de su convenio, el inquilino puede notificar por
escrito al propietario sobre la condición, y si el propietario no corrige la condición
dentro de los quince días, el inquilino puede terminar el contrato de renta. Esta
notificación no es necesaria si la condición existente rinde inhabitable la casa movible
o crea un peligro inminente para la salud, la seguridad y/o el bienestar del inquilino;
(c) El inquilino no puede terminar el contrato de renta por una condición causada por
negligencia del cuidado apropiado por parte del inquilino, un miembro de su familia, o
cualquier otra persona que esté en el lugar con su permiso;
(d) Si la condición a la que previamente se hace referencia fue causada a propósito o
por negligencia del propietario, el inquilino puede recuperar cualquier daño sufrido como
resultado de la condición, incluyendo, pero no limitado a, gastos necesarios y razonables
para obtener una vivienda adecuada en sustitución mientras la casa movible esté
inhabitable. (25 Del. C. 1953, § 7010; 58 Del. Laws, c. 286; 58
Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7009. Termination of rental
agreement by tenant.
(a) The tenant may, on written notice to the landlord, terminate the rental
agreement and vacate the premises at any time during the 1st month of occupancy, if the
landlord substantially fails to conform to the rental agreement, or if there is a material
noncompliance with any code, statute, ordinance or regulation governing the operation of a
mobile home park or the maintenance of the premises. The tenant shall retain the right to
terminate beyond the 1st month of occupancy, so long as he remains in possession in
reliance on a written promise by the landlord to correct all or any part of the condition
or conditions which would justify termination by the tenant under this section.
(b) If there exists any condition which deprives the tenant of a substantial part of
the benefit and enjoyment of his bargain, the tenant may notify the landlord in writing of
the condition, and if the landlord does not remedy the condition within 15 days, the
tenant may terminate the rental agreement. Such notice need not be given where the
condition renders the mobile home uninhabitable or poses an imminent threat to the health,
safety and welfare of the tenant.
(c) The tenant may not terminate the rental agreement for a condition caused by want of
due care of the tenant, a member of his family or any other person on the premises with
his consent.
(d) If the condition referred to above was caused willfully or negligently by the
landlord, the tenant may recover any damages sustained as a result of the condition
including, but not limited to, reasonable expenditures necessary to obtain adequate
substitute housing while the mobile home is uninhabitable. (25 Del.
C. 1953, § 7010; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446,
§ 1.) |
| § 7010.
Terminación del Contrato de Renta por el Propietario (a) El propietario no
puede terminar un acuerdo de renta antes de que expire sin tener una causa justa. Causa
justa significa:
(1) No acutamiento substancial de cualquier cláusula del acuerdo de renta;
(2) No pagar la renta;
(3) Evidencia clara y convincente de que el inquilino ha violado las reglas y las
regulaciones del parque de casa movibles o cualquier cláusula de este Subcapítulo;
(4) Cambio en el uso de la tierra.
(b) El propietario debe especificar la razón o razones para la terminación del
contrato de renta. La razón o razones en las que se basa para la terminación del
contrato de renta le deben ser entregadas por escrito al inquilino con datos específicos,
así como la fecha, el lugar y las circunstancias que conciernen a la razón o las razones
para la terminación puedan ser determinadas. Referencia a, o repetir el lenguaje de, este
Subcapítulo no es suficiente para cumplir con esta sección.
(c) El derecho del propietario de terminar un contrato de renta, o si sólo el terreno
está alquilado, de rehusar a renovar un contrato de renta, no entra en vigencia hasta que
el propietario haya cumplido con la Subsección (d), (e) (g) de esta sección.
(d) Si el inquilino no cumple con cualquier regla o cláusula que es importante para el
contrato de renta, el propietario deberá informar al inquilino de su falta y debe
permitir diez días después de haberle notificado para remediar o corregir dicha falta.
Esta notificación deberá especificar substancialmente los hechos que constituyen la
falta de cumplimiento con el contrato de renta y avisar al inquilino que si la violación
continúa más de diez días después de recibir la notificación, el propietario puede
terminar el contrato de renta.
(e) Un propietario puede, en cualquier momento, después de que el pago de la renta
esté atrasada más de cinco días, demandar que se haga el pago y notificar al inquilino
por escrito que al menos que el pago se haga en cinco días después de la notificación
por escrito mandada por el propietario el contrato de renta será terminado. Si el
inquilino sigue sin pagar la renta, el propietario puede terminar el contrato de renta y
tomar cualquier acción legal apropiada o juicio para recobrar la renta que se le debe y
hacer un proceso sumario para tomar posesión del lugar.
(f) Un propietario puede tomar acción por la renta debida en cualquier momento
después que haya demandado pago de la renta atrasada y notificado al inquilino de sus
intenciones de tomar dicha medida.
(g) Si hay la intención de hacer un cambio en el uso del terreno en el cual está
ubicada una casa movible o de una parte de un parque de casas movibles donde está
localizada y el propietario tiene la intención de terminar el contrato de renta o de
desalojar un inquilino debido al cambio del uso del terreno, el propietario debe notificar
por escrito a todos los inquilinos en el parque que:
(1) El cambio en el uso del terreno podría resultar luego en la terminación del
contrato de renta;
(2) El inquilino al cual se ha terminado por el cambio en el uso del terreno recibirá
notificación por escrito por lo menos 180 días antes de la terminación efectiva del
contrato de renta.
(h) El propietario deberá proveer notificación previa no menos de 180 días antes de
la terminación efectiva del acuerdo de renta debido al cambio en el uso del terreno.
(i) Para el propósito de este Subcapítulo, cambio en el uso de la tierra no incluye
ningún cambio en el uso del terreno que se contempla bajo el Capítulo 71 de este
Título. (25 Del. C. 1953, § 7011; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del.
Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§ 7010. Termination of
rental agreement by landlord.
(a) The landlord may not terminate a rental agreement before it expires without
due cause. Due cause means:
(1) Substantial noncompliance with any provision of the rental agreement;
(2) Nonpayment of rent;
(3) Clear and convincing evidence that the tenant has violated the rules and
regulations of the mobile home park or any provision of this subchapter;
(4) Change in use of land.
(b) The landlord shall specify the reason or reasons for the termination of the rental
agreement. The reason or reasons relied on for the termination shall be delivered in
writing to the tenant with specific facts so that the date, place and circumstances
concerning the reason or reasons for termination can be determined. Reference to or
recital of the language of this subchapter is not sufficient compliance with this section.
(c) The landlord's right to terminate or, if only the lot is rented, refuse to renew a
rental agreement does not arise until the landlord has complied with subsection (d), (e)
(g) of this section.
(d) If the tenant breaches any rule or provision which is material to the rental
agreement, the landlord shall notify the tenant of his breach and must allow 10 days after
such notice for the remedy or correction of such breach. Such notice shall substantially
specify the acts or omissions constituting the breach and advise the tenant that if the
violation continues after not less than 10 days after receipt of said notice, the landlord
may terminate the rental agreement.
(e) A landlord may, at any time after rent is overdue longer than 5 days, demand payment
thereof and notify the tenant in writing that unless payment is made within 5 days after
written notice by the landlord, the rental agreement will be terminated. If the tenant
remains in default, the landlord may thereafter terminate the rental agreement and bring
any proper legal action or suit for recovery of rent due and bring a summary proceeding
for possession of the premises.
(f) A landlord may bring an action for rent along at any time after he has demanded
payment of past due rent and notified the tenant of his intentions to bring such an
action.
(g) If a change is intended in the use of land on which a mobile home park or a portion of
a mobile home park is located and the landlord intends to terminate a rental agreement or
to evict a mobile home tenant due to the land use change, the landlord shall notify all
tenants in the park in writing that:
(1) The land use change may subsequently result in the termination of a rental agreement;
(2) The tenant being terminated due to the land use change will receive written notice
no less than 180 days before the actual termination of the rental agreement.
(h) The landlord shall provide 180 days notice before the actual termination of a
rental agreement due to a change in land use.
(i) For the purposes of this subchapter, change in use of the land does not include any
land use change which is contemplated by Chapter 71 of this title. (25
Del. C. 1953, § 7011; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c.
446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| §
7011. Remedios que Existen Después de Haber Expirado el Contrato de Renta Cuando
el contrato de renta termine, si el inquilino continúa en posesión del lugar y de las
estructuras después de la fecha de la terminación del acuerdo de renta sin el
consentimiento del propietario, el propietario puede tomar acción para reposeerlos y si
el inquilino continúa a poseerlos por su propia determinación y no de buena fe, el
propietario además recuperará del inquilino una cantidad de dinero igual al doble de la
renta periódica del previo contrato, computada y prorrateada en una base diaria, por cada
día que el inquilino permanezca en posesión. (25 Del. C. 1953, §
7012; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7011. Holdover
remedies after rental agreement expires. Whenever the term of the rental
agreement expires, if the tenant continues in possession of the premises after the date of
termination of the rental agreement without the landlord's consent, the landlord may bring
an action for possession and if the tenant's holdover is willful and not in good faith,
the landlord in addition may recover from the tenant an amount equal to double the
periodic rent under the previous agreement, computed and prorated on a daily basis, for
each day the tenant remains in possession. (25 Del. C. 1953, §
7012; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| §
7012. Efecto de un Contrato de Renta No Firmado; Personas que Están Prestando Servicio en
las Fuerzas Armadas (a) Si el propietario no firma un contrato escrito de renta
firmado por el inquilino que le ha sido entregado por el inquilino, la aceptación sin
reservaciones de la renta por el propietario le dará al contrato el mismo efecto que si
hubiera sido firmado por el propietario.
(b) Si el inquilino no firma un contrato de renta que ha sido firmado y entregado a él
por el propietario, la aceptación de poseer y pago de la renta sin reservaciones u
objeciones le dará al contrato de renta el mismo efecto que si hubiera sido firmado por
el inquilino. Ninguna persona que esté prestando servicio en la Fuerzas Armadas de los
Estados Unidos, será requerida baja ninguna condición, firmar o ser obligado bajo
ningún acuerdo o contrato que requiera que provea más de dos semanas de notificación
por adelantado al propietario de que tiene intención de terminar el contrato de renta en
el evento de que sus órdenes militares de ser reasignado o trasladado no le provean más
de dos semanas de notificación del traslado.
(c) Donde el contrato de renta, el cual es puesto en efecto por la operación de esta
sección provee por sus provisiones por un término mayor a un año, deberá ser puesto en
efecto para crear un término de solo un año. (25 Del. C. 1953, §
7008; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§
7012. Effect of unsigned rental agreement; persons serving in the armed forces.
(a) If the landlord does not sign a written rental agreement which has been signed
and tendered to him by the tenant, acceptance of rent without reservation by the landlord
shall give to the rental agreement the same effect as if it had been signed by the
landlord.
(b) If the tenant does not sign a rental agreement which has been signed and tendered
to him by the landlord, acceptance of possession and payment of rent without reservation
shall given to the rental agreement the same effect as if it had been signed by the
tenant. No person serving in the armed forces of the United States shall be required under
any condition to sign or become obligated under any lease which requires that he provide
more than 2 weeks advance notice to the landlord of his intention to terminate the rental
agreement in the event that his military orders for reassignment do not provide him with
more than 2 weeks notice of transfer.
(c) Where the rental agreement which is given effect by the operation of this section
provides by its terms for a term longer than 1 year, it shall operate to create only a 1
year term. (25 Del. C. 1953, § 7008; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del.
Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| §
7013. Depósito de Seguridad (a) Si un contrato de renta requiere que el
inquilino dé cualquier depósito al propietario, para que lo tenga en depósito por todo
el tiempo del acuerdo de renta, o cualquier parte de tiempo, este depósito será
considerado un depósito de seguridad. El depósito de seguridad deberá ser devuelto en
su totalidad al inquilino siempre y cuando el inquilino haya pagado toda la renta por la
duración del acuerdo de renta, no ha causado daño a las estructuras o el terreno
arrendado, y ha dejado el lote limpio y sin desechos ni escombros. Si el propietario no ha
devuelto el depósito de seguridad al inquilino antes de la terminación del contrato de
renta, dentro de los quince días después de terminar o expirar el contrato de renta, el
propietario debe proveer al inquilino con una lista detallada, punto por punto, de los
daños ocasionados al lugar y a las estructuras, y el costo estimado para reparar cada uno
de ellos. Con la lista el propietario debe entregar el pago por la diferencia entre el
depósito de seguridad y los costos estimados de los arreglos de los daños ocasionados a
la propiedad. La aceptación por el inquilino de este pago constituirá el estar de
acuerdo con los daños ocasionadas como han sido especificados por el propietario.
(b) Si el propietario no provee una lista de los daños y de entregar el resto del
depósito del inquilino dentro de los quince días, esto constituirá acuerdo de parte del
propietario de que no hay daños y que inmediatamente le remitirá al inquilino el total
del depósito de seguridad. La falta de proveerle al propietario la nueva dirección para
remitirle la correspondencia al inquilino antes o después de la terminación del contrato
le quita al propietario sus responsabilidades bajo esta sección. (25
Del. C. 1953, § 7013; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c.
446, § 1.) |
§
7013. Security deposit. (a) If a rental agreement requires the tenant to provide
any deposit to the landlord, to be held for the term of the rental agreement, or any part
thereof, said deposit shall be considered a security deposit. Security deposits shall be
returned in full to the tenant provided that the tenant has paid all rent due in full for
the term of the rental agreement, has caused no actual damages to the leased premises, and
has left the lot clean and free of debris. If the landlord has not returned the security
deposit to the tenant prior to the termination of the rental agreement, within 15 days of
the termination or expiration of the rental agreement, the landlord shall provide the
tenant with an itemized list of damages to the premises and the estimated cost of repair
of each. With the list the landlord shall tender payment for the difference between the
security deposit and the estimated cost of repair of damages to the premises. The tenant's
acceptance of this payment shall constitute agreement on the damages as specified by the
landlord.
(b) Failure by the landlord to provide a list of damages and tender the remainder of the
tenant's deposit within 15 days shall constitute agreement by the landlord that no damages
are due and he shall immediately remit to the tenant the full amount of the security
deposit. Failure to provide a forwarding address to the landlord prior to or upon
termination of the lease shall relieve the lessor of his responsibilities under this
section. (25 Del. C. 1953, § 7013; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del.
Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| § 7014. Cláusulas de
un Contrato de Renta de Casa Movible Cualquier contrato de renta o de
arrendamiento en el futuro ejecutado o que exista actualmente entre un propietario y un
inquilino en un parque para casas movibles en este Estado, debe contener, o se hará
contener, las siguientes cláusulas:
(1) El propietario debe acordar durante todo el tiempo que dure la ocupación:
a. Mantener el lugar y las estructuras y nivelarlo cuando sea necesario para prevenir
la acumulación de aguas corrientes;
b. Mantener el lugar en una manera que proteja la salud y la seguridad de los ocupantes
y de los inquilinos incluyendo el mantenimiento del terreno a un nivel que impida el que
una casa movible se pueda inclinar de su posición original;
c. Mantener cada área de lotes en el parque marcada de manera que cada inquilino sepa
por seguro de cual es el área por la cual tiene responsabilidad;
d. Mantener todas las áreas exteriores de la propiedad que no están en posesión de
un inquilino, pero que son parte de la propiedad del parque de casas movibles, libre de
especies de malezas o el crecimiento de plantas que son dañosas o detrimental a la salud
de los inquilinos;
e. Ser responsable por le exterminación de insectos, roedores, sabandijas, y otras
pestes peligrosas a la salud de los inquilinos cuando la infestación existe en las áreas
exteriores del parque o en el interior de una casa movible si esta infestación no es una
por culpa del inquilino y particularmente si la infestación existía antes de que el
lugar fuese ocupado por el inquilino que pide remedio a la situación;
f. Mantener, en una casa movible para la renta, un lugar habitable que sea
estructuralmente seguro, impermeable a los efectos del tiempo, otro que un huracán o
viento de tornado de 50 millas por hora o más, ciclón o inundación, terremoto, tormenta
severa de granizo, rayos o cualquier condición que pueda razonablemente ser considerada
fuera del control del propietario;
g. Mantener toda la electricidad, la plomería, el gas, los sistemas sépticos o
cualquier otra utilidad proveída por él en buena condición de funcionamiento con la
excepción de emergencias después de las cuales reparaciones deben ser completadas dentro
de 48 horas o proveer causa justificada de porqué las reparaciones no pueden ser hechas
de inmediato;
h. Especificar en el acuerdo de renta si los sistemas sépticos serán mantenidos por
el propietario o por el inquilino;
i. Mantener toda la cañería de agua (plomería) y las conexiones, y todas las líneas
de aguas negras, las cloacas y conexiones proveídas por él en buenas condiciones de
funcionamiento, para la provisión de dichos servicios de una base temporera;
j. Con respecto a la privacidad de los inquilinos, y sólo si el lote es rentado,
acordar no entrar en la casa movible sin el permiso del dueño de la casa movible, al
menos que existan circunstancias de emergencia que pongan en peligro la vida, la
propiedad; o si la casa movible es propiedad del propietario, entrar solamente después de
haber dado 24 horas de notificación;
k. Dar al inquilino la libertad de elegir en la compra de servicios como la
lavandería, leche o cualquier otro servicio deseado por el inquilino, excepto que ningún
parque de casas movibles debe ser requerido permitir vehículos de servicio en el parque
en tal cantidad y con tanta frecuencia que crée un peligro para el tráfico de los
peatones en el parque; y
l. Mantener todos los caminos dentro del parque de casas movibles en buenas
condiciones, proveyendo espacio adecuado para estacionar dos automóviles por casa
movible, el cual no bloquee el tráfico de ningún camino, y ser responsable por daño a
que no hayan sido reparados o mal mantenidos dentro del parque de casas movibles;
(2) El inquilino deberá estar de acuerdo en todo momento durante su inquilinato a:
a. Mantener la casa movible, si él la renta, o el exterior si renta el lote, limpio y
en condiciones sanitarias, libre de basuras y de escombros
b. No almacenar mas de un vehículo a motor por un período en exceso de un mes cuando
dicho vehículo es incapaz de moverse por su propio poder, y refrenarse de mantener
ningún material de construcción, muebles u otros objetos similares en el exterior cuando
estos objetos no son usables;
c. Mantener las facilidades básicas que se le hayan suplido, incluyendo toda la
plomería, los equipos de cocina y refrigeración, y todos los equipos eléctricos en una
casa movible alquilada en condición limpia y sanitaria y ser responsable por el ejercicio
de cuidado razonable en el uso apropiado y en su operación;
d. Sacar y disponer de su casa movible todo escombro, basura, y otros materiales de
desecho de una manera limpia y sanitaria como se especificara en el contrato;
e. Respetar todas las reglas y regulaciones que conciernen a su uso, ocupación y
mantenimiento del sitio, si estas obligaciones son llamadas a su atención cuando firma el
acuerdo de rentas.
(3) Ninguna otra persona además del inquilino, el que sub-renta de él, o la
sucessión de un inquilino o subarrendador, será responsable de pagar al propietario la
renta de acuerdo a los términos del contrato de renta y el propietario no tendrá derecho
a que se le remita por parte de ningún vendedor o del acreedor hipotecario de una casa
movible por renta que no ha sido pagada por el inquilino y que no se puede colectar del
inquilino debido a que desocupa permanentemente su casa movible sin proveer notificación
al propietario o al acreedor hipotecario que se ha ido sin dejar una nueva dirección a
dónde enviarle la correspondencia.
(25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c.
472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7014. Provisions of
mobile home park rental agreements. Any rental agreement or lease hereafter
executed or currently existing between a landlord and tenant in a mobile home park in this
State shall contain, or shall be made to contain, the following provisions:
(1) The landlord shall agree all times during the tenancy to:
a. Maintain the premises and regrade them when necessary to prevent the accumulation of
stagnant water thereon, and to prevent the detrimental effects of moving water;
b. Maintain the premises in such a manner to protect the health and safety of the
occupants or tenants including maintaining the ground at a level such that the mobile home
will not tilt from its original position;
c. Keep each lot area in the park marked in such a way that each tenant will be certain
of his area of responsibility;
d. Keep all exterior property areas not in possession of a tenant, but part of the
mobile home park property, free of species of weeds or plant growth which are noxious or
detrimental to the health of the tenants;
e. Be responsible for the extermination of insects, rodents, vermin or other pests
dangerous to the health of the tenants whenever infestation exists in the exterior areas
of the park or in the interior of a mobile home if such infestation is not the fault of
the tenant, and particularly if such infestation existed prior to the occupancy of the
tenant claiming relief;
f. Maintain, in a rental mobile home, a dwelling which is structurally sound and
impervious to the effects of weather, other than a hurricane or tornado wind of 50 miles
per hour or more, cyclone, flood, earthquake, severe hailstorm, lightning, or any other
such condition which might reasonably be considered beyond the control of the landlord;
g. Maintain all electrical, plumbing, gas, septic systems or other utilities provided
by him in good working condition with the exception of emergencies, after which repairs
must be completed within 48 hours or due cause must be shown why such repairs are not
immediately possible;
h. Specify in the rental agreement whether septic systems are to be maintained by the
landlord or maintained by the tenant;
i. Maintain all water lines and connections and all sewage lines and connections
provided by him in good working order, for the provision of such services of a temporary
basis;
j. Respect the privacy of tenants and if only the lot is rented, agree not to enter the
mobile home without the permission of the mobile home owner, unless emergency
circumstances exist which threaten life or property; or if the mobile home is the property
of the landlord, to enter only after a minimum of 24 hours notice;
k. Allow all tenants freedom of choice in the purchase of services such as laundry,
milk or any such other services desired by the tenant, except that no mobile home park may
be required to allow service vehicles in the park in such numbers and with such frequency
that a danger is created for pedestrian traffic in the park; and
l. Maintain all roads within the mobile home park in good condition, providing adequate
space for parking 2 cars for each mobile home which does not block traffic on any road,
and be responsible for damage to any vehicle which is the direct result of unrepaired or
poorly maintained access roads within the mobile home park;
(2) The tenant shall agree at all times during the tenancy to:
a. Keep the mobile home unit, if he rents such, or the exterior premises, if he rents
the lot, in a clean and sanitary condition, free of garbage and rubbish;
b. Refrain from the storage of more than 1 motor vehicle for a period in excess of 1
month, when such vehicle is in a state of disrepair and therefore is incapable of being
moved under its own power, and refrain from the storage of any building material,
furniture, or similar items on the exterior premises when such items are unusable;
c. Keep the supplied basic facilities, including plumbing fixtures, cooking and
refrigeration equipment, and electrical fixtures in a rental mobile home unit in a clean
and sanitary condition and be responsible for the exercise of reasonable care in their
proper use and operation;
d. Dispose from his mobile home all rubbish, garbage and other waste materials in a
clean and sanitary manner as shall be spelled out in the agreement;
e. Abide by all reasonable rules and regulations concerning his use, occupation, and
maintenance, of the premises, if such obligations are brought to his attention at the time
he signs the rental agreement;
(3) No party other than the lessee, sublessee or the estate of a deceased lessee or
sublessee of a mobile home lot shall be responsible to the landlord for payment of rent
under the terms of any rental agreement, and the landlord shall not be entitled to
remittance on the part of any seller of or mortgagee of a mobile home for rents not paid
by the tenant and not collectable from the tenant due to his permanently vacating his
mobile home without notice to the landlord or mortgagee and leaving no forwarding address.
(25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, §
4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| §
7015. Reglas y Regulaciones (a) Un propietario puede promulgar y prescribir
reglas y regulaciones por escrito relacionadas a la orden, la paz, la salud, la seguridad,
y el bienestar de los inquilinos para promover la operación eficiente y ordenada del
parque de casas movibles, y para preservar su propiedad del abuso.
(b) El propietario puede promulgar y prescribir por escrito normas razonables para la
localización o venta en el parque de casas movibles en cuanto al tamaño, calidad,
apariencia, especificaciones del material, construcción y condiciones de seguridad.
(c) Un propietario no puede promulgar normas en las cuales la edad de la casa movible
es el criterio exclusivo o dominante prohibiendo que la casa movible pueda ser vendida en
el parque o mantenida en el parque después de haberse hecho la venta.
(d) Todas los requisitos para la venta o localización de una casa movible en un parque
para casas movibles deberán ser justos y aplicables a todos los inquilinos.
(e) Un propietario puede enmendar las reglas y regulaciones existentes en cualquier
momento, pero una enmienda a una regla o regulación no es efectiva hasta después de:
(1) La fecha especificada en la enmienda;
(2) 60 días después que el propietario le entrege notificación de la enmienda por
escrito al inquilino. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§
7015. Rules and regulations. (a) A landlord may promulgate and prescribe
written, reasonable rules and regulations related to the order, peace, health, safety and
welfare of the tenants, to promote the orderly and efficient operation of the mobile home
park, and to preserve the landlord's property from abuse.
(b) A landlord may promulgate and prescribe written, reasonable standards for the
mobile homes to be placed or sold in the mobile home park as to size, quality, appearance,
material specification, construction and safety conditions.
(c) A landlord may not promulgate standards in which the age of the mobile home is the
exclusive or dominant criterion prohibiting a mobile home from being sold in the park or
retained in the park after the sale is consummated.
(d) All standards for the sale or placement of mobile homes in a mobile home park shall
be fair and apply uniformly to all tenants.
(e) A landlord may amend existing rules and regulations at any time, but an amendment
to a rule or regulation is not effective until the latter of:
(1) The date specified on the amendment; or
(2) 60 days after the landlord delivers to the tenant written notice of the amendment. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| §
7016. Aumentos en la Renta El propietario deberá dar notificación por escrito
por lo menos un mínimo de 60 días antes de expirar el contrato de renta de cualquier
aumento en la renta pagable por el inquilino. Si sólo el lote es rentado, la renta del
inquilino no puede ser aumentada mas de una vez durante ningún período de doce meses, no
importa cuales sean los términos de ocupación del lugar o los términos del contrato de
renta. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7016.
Rent increases. The landlord shall give a minimum of 60 days written notice
prior to the expiration of the rental agreement of any increase in the rent payable by the
tenant. If only the lot is rented, the tenant's rent may not be increased more than once
during any 12 month period, regardless of the term of tenancy or the term of the rental
agreement. (65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| § 7017. Transferencia del Contrato de
Renta (a) El contrato de renta de un lote de una casa movible será transferible
en cualquier momento durante la duración del acuerdo de arrendamiento por el inquilino
que es dueño de su propia casa movible a cualquier otra persona a quien él le venda o
transfiera el título de su casa movible, al menos que la casa no cualifique para la venta
de acuerdo a las normas escritas promulgadas de acuerdo a §7015 de este Título. El
propietario tendrá el derecho de rechazar los nuevos inquilinos en las mismas bases por
las cuales el acepta o rechaza cualquier inquilino nuevo. El inquilino nuevo propuesto no
será rechazado, sin embargo, sin una razón por escrito por la causa por la cual esta
acción es tomada.
(b) La falta de notificación por escrito del inquilino original al propietario tres
semanas antes de la transferencia del contrato de renta o del título de su casa movible y
transferencia del contrato de renta a un nuevo inquilino, dando el nombre y la dirección
del nuevo inquilino en la notificación, será causa para la terminación del acuerdo de
arrendamiento por el propietario. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del.
Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1.) |
§ 7017.
Lease transfer. (a) The rental agreement or lease for a mobile home lot shall be
transferable at any time during the term of the rental agreement from the tenant who owns
his mobile home unit to any person to whom he may sell or transfer title to his mobile
home, unless the home does not qualify for sale according to written standards promulgated
pursuant to § 7015 of this title. The landlord shall have the right to reject the
proposed new lessee on the same basis by which he accepts or rejects any new tenant. The
proposed new lessee shall not be rejected, however, without a written statement as to the
cause for such action being given to the proposed new lessee.
(b) Failure on the part of the original lessee to notify the landlord in writing 3
weeks prior to the transfer of the lease or a transfer of title to his mobile home and
transfer of the lease to a new lessee, giving the name and address of the new lessee in
the notice, shall be grounds for termination of the lease by the landlord. (25 Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65
Del. Laws, c. 446, § 1.) |
| § 7018. Desalojo y Acciones
de Represalia Prohibidas (a) Las siguientes acciones por parte del inquilino no
constituirán base para el desalojo o terminación del contrato de renta:
(1) Establecer una querella con un oficial del Estado, del condado o del gobierno local
referente a cualquier violación por el propietario de este Subcapítulo o de cualquier
estatuto sobre vivienda, salud, edificios, obras sanitarias, u otros estatutos o
regulaciones aplicables del Estado, condado o municipalidad de jurisdicción;
(2) Pedirle al propietario que respete sus obligaciones y responsabilidades bajo los
términos de este Subcapítulo o cualquier estatuto o regulación aplicable sobre
vivienda, salud, estructuras, o sanidad del Estado, del condado o de la municipalidad de
jurisdicción;
(3) Entablar juicio contra el dueño o propietario por cualquier razón; y
(4) No pagar la renta mientras se busca remedio a la falta del propietario de no
cumplir con sus obligaciones para con el inquilino como se ha especificado en el contrato
de renta, siempre que el inquilino pueda proveer a un oficial de la División de Salud
Pública del Estado de Delaware, la División de Asuntos del Consumidor, el Departamento
de Recursos Naturales y de Control del Medio Ambiente, la agencia del condado o de la
municipalidad encargada de enforzar el código de vivienda, o un oficial de cualquier
corte si es llamado por el dueño de que se han violado los términos del contrato de
renta, o cualquier regulación del Estado, condado o municipalidad, que gobierna los
parques de casas movibles por parte del dueño o propietario ha actualmente ocurrido y que
el inquilino es capaz de remitir la suma total de la renta que se debe una vez que el
propietario remedie según cualquier acuerdo.
(b) Hostigamiento de un inquilino interrumpiendo los servicios, invasión de su
privacidad, o por otros medios similares en represalia por cualquiera de las acciones
anteriormente mencionadas constituirá base para un juicio en lo civil por daños por
parte del inquilino en contra del propietario. (25 Del. C. 1953, §
7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66
Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c); 70 Del. Laws, c. 186, § 1.) |
§ 7018. Retaliatory
evictions or actions prohibited. (a) The following actions on the part of the
tenant shall not constitute grounds for eviction or termination of the lease:
(1) Filing a complaint with any state, county or local governmental official regarding
any violation by the landlord of this subchapter or any housing, health, building,
sanitation or other applicable statute or regulation;
(2) Requesting the landlord to honor his obligations and responsibilities under the
terms of this subchapter or any housing, health, building, sanitation or other applicable
statute or regulation of the State, county or municipality of jurisdiction;
(3) Filing of a suit against the owner or landlord for any reason; and
(4) Withholding payment of rent while seeking relief for the failure of the landlord to
carry out duties or honor obligations to the tenant as set out in the rental agreement,
provided that the tenant can produce evidence to an officer of the State Division of
Public Health, the Delaware State Housing Authority, the Division of Consumer Protection,
the Department of Natural Resources and Environmental Control, the county or municipal
housing code enforcement agency, or an officer of any court if one is called in by the
landlord, that a breach of the lease or any State, county, or municipal regulation
governing mobile home parks on the part of the landlord has actually occurred and that the
tenant is able to remit the total amount of rent due upon compliance by the landlord.
(b) Harassment of a tenant in a form of interruption of services, invasions of privacy
or similar means in retaliation for any of the above actions shall constitute grounds for
a civil suit for damages by the tenant against the landlord. (25
Del. C. 1953, § 7009; 58 Del. Laws, c. 286; 58 Del. Laws, c. 472, § 4; 65 Del. Laws, c.
446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c); 70 Del. Laws, c.
186, § 1.) |
| § 7019. Entrega de Notificación por
Escrito (a) Toda notificación requerida por este Subcapítulo deberá ser
entregada personalmente al inquilino o al propietario, o al inquilino dejando una copia de
la misma en su domicilio con un adulto que resida en la misma casa, o con un agente u otra
persona empleada del propietario o dueño y que tiene la responsabilidad de aceptar dicha
notificación. Si el propietario es una corporación, empresa o una asociación no
incorporada, la notificación será entregada dejando una copia de la notificación en su
oficina o en el lugar de negocios con un agente autorizado por nombramiento para aceptar
la notificación o por ley para recibir notificación del proceso; o
(b) Cualquier notificación requerida por este Subcapítulo puede ser mandada por
correo registrado o certificado, franqueo pagado, al inquilino al lugar rentado, o al
propietario a su último lugar conocido de residencia o a su última oficina conocida o
lugar de negocios. El recibo devuelto, firmado o sin firmar en el caso de una
notificación mandada por correo certificado o registrado, será mantenido y considerado
como evidencia prima facie de la entrega de dicha notificación. (65
Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
§ 7019. Delivery of written notice. (a)
Any notice required by this subchapter shall be served either personally upon the tenant
or on the landlord or upon the tenant by leaving a copy thereof at his dwelling place with
an adult person residing therein and upon the landlord by leaving a copy thereof at his
dwelling place with an adult person residing therein or with an agent or other person in
the employ of the landlord whose responsibility it is to accept such notice. If the
landlord is a corporation, firm or unincorporated association, services of the notice may
be made by leaving a copy thereof at its office or place of business with an agent
authorized by appointment to accept such notice or by law to receive service of process;
or
(b) Any notice required by this subchapter may be sent by registered or certified mail,
postpaid, to the tenant at the leased premises, or to the landlord at his last known
dwelling place, or at this last known office or place of business. The return receipt,
signed or unsigned in case of a notice sent by registered or certified mail, shall be held
and considered as prima facie evidence of the service of such notice. (65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1.) |
| § 7020.
Enforzamiento En la medida en que la violación de este Subcapítulo afecta un
inquilino o un posible inquilino, esa violación caerá dentro del ámbito de las tareas y
poderes de enforzamiento de la División de Asuntos del Consumidor del Estado, como están
descriptas en § 8612 (b)(1) del Título 29. (65 Del. Laws, c. 446,
§ 1; 66 Del. Laws, c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, §§ 98(b), (c).) |
§ 7020.
Enforcement. To the extent that a violation of this subchapter affects a tenant
or a prospective tenant, that violation shall be within the scope of the enforcement
duties and powers of the State Division of Consumer Protection, as described in §
2517(c)(1) of Title 29. (65 Del. Laws, c. 446, § 1; 66 Del. Laws,
c. 268, § 1; 69 Del. Laws, c. 291, §§ 98(b), (c).) |
Subcapítulo II. Petición de Administración Judicial |
Subchapter II. Tenant's Receivership |
| § 7031. Petición de
Administración Judicial
Cualquier inquilino o grupo de inquilinos puede hacer petición para establecer
Administración Judicial en la Corte del Juez de Paz en base a que ha existido por cinco
días o más después de notificación al propietario:
(1) Si el contrato de renta o cualquier estatuto del Estado o local, código,
regulación, u ordenanza impone al propietario el deber de así proveer, falta de
calefacción, o de agua corriente, o de luz, o de electricidad, o de facilidades adecuadas
de cloacas; o
(2) Cualquier otra condición inminentemente peligrosa para la vida, la salud o la
seguridad del inquilino. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
§ 7031. Petition for receivership.
Any tenant or group of tenants may petition for the establishment of a receivership in
a Justice of the Peace Court upon the grounds that there has existed for 5 days or more
after notice to the landlord:
(1) If the rental agreement or any state or local statute, code, regulation or
ordinance places a duty upon the landlord to so provide, a lack of heat, or of running
water, or of light, or of electricity or of adequate sewage facilities; or
(2) Any other conditions imminently dangerous to the life, health or safety of the
tenant. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
| § 7032. Partícipes Necesarios en la
Defensa (a) Los peticionarios se unirán como partícipes para la defensa.
(1) Todas las partes han sido debidamente revelados a cualquiera de ellos de acuerdo a
§ 7036 de este Título; y
(2) Todos los partícipes cuyo interés en la propiedad constituye registro público, y
cuyo interés en la propiedad puede ser protegido en este procedimiento.
(b) Los peticionarios no podrán ser perjudicados por falta de unirse a cualquier otros
interesados. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
§ 7032. Necessary parties defendant. (a)
Petitioners shall join as defendants:
(1) All parties duly disclosed to any of them in accordance with § 7036 of this title;
and
(2) All parties whose interest in the property is a matter of public record, and whose
interest in the property is capable of being protected in this proceeding.
(b) Petitioners shall not be prejudiced by a failure to join any other interested
parties. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
| § 7033.
Defensas Será suficiente defensa para este procedimiento si cualquier defensor
registrado establece que:
(1) La condición o condiciones descriptas en la petición no existen en el momento del
juicio;
(2) La condición o condiciones que se alegan en la petición han sido causadas a
propósito o por actos de negligencia grosera de uno o más de los inquilinos que hacen la
petición o miembros de su o sus familias, o de personas que están en el sitio con su o
con el consentimiento de ellos; o
(3) Esta condición o condiciones podían haber sido corregidas, si no fuera por el
impedir cualquiera de los peticionarios el acceso razonable al sitio o estructuras. (66 Del Laws, c. 268, § 2.) |
§ 7033.
Defenses. It shall be a sufficient defense to this proceeding if any defendant
of record establishes that:
(1) The condition or conditions described in the petition do not exist at the time of
trial;
(2) The condition or conditions alleged in the petition have been caused by the wilful
or grossly negligent acts of 1 or more of the petitioning tenants or members of his or
their families, or by persons on the premises with his or their consent; or
(3) Such condition or conditions would have been corrected, were it not for the refusal
by any petitioner to allow reasonable access. (66 Del. Laws, c. 268,
§ 2.) |
| § 7034. Paro del Juzgamiento por la
Defensa (a) Si, después de un juicio, la corte determina que la petición
deberá ser concedida, la corte deberá inmediatamente entrar el juzgamiento y nombrar un
Administrador Judicial con autoridad; proveyendo sin embargo, de que antes del juzgamiento
y el nombramiento de un Administrador Judicial, el dueño o todo hipotecario, o el que
tenga un embargo registrado u otra persona que tenga un interés financiero en la
propiedad se les permita solicitar a la corte ser permitidos remediar las condiciones
especificadas en la petición. Si dicha persona demuestra la capacidad de hacer
rápidamente el trabajo necesario y deposita seguridad para llevar a cabo el trabajo
especificado dentro del tiempo, y en la cantidad y en la manera considerada necesaria por
la corte, entonces la corte podría parar el juzgamiento y dar una orden permitiendo a
dicha persona hacer el trabajo dentro del tiempo fijado por la corte y requiriendo a dicha
persona informar a la corte periódicamente sobre el progreso del trabajo. La corte
mantendrá jurisdicción sobre el caso hasta que el trabajo sea completado.
(b) Si, después de haber sido dada una orden bajo la Subsección (A) de esta Sección,
pero antes del tiempo fijado en esa orden para completar el trabajo prescripto en la
orden, existe razón para creer que el trabajo no será completado de acuerdo a la orden
de la corte o de que la persona permitida a hacer el trabajo no está procediendo con la
debida diligencia, la corte o los peticionarios, después de notificar a todos los
participantes en el proceso, pueden pedir que una audiencia se lleve a cabo para
determinar si el juzgamiento debe rendirse inmediatamente como está provisto en la
Subsección (C) de esta Sección.
(c) (1) Si, después de una audiencia autorizada en la Subsección (B) de esta
Sección, la corte determina que este participante no está procediendo con la debida
diligencia; o ante el actual fracaso de esta persona de completar el trabajo de acuerdo a
las provisiones de la orden, la corte nombrará un Administrador Judicial como se describe
aquí;
(2) Este juzgamiento ordenará al Administrador Judicial a aplicar el depósito de
seguridad para ejecutar los poderes y los deberes descriptos aquí;
(3) En caso de que la cantidad de este depósito de seguridad sea insuficiente para
llevar a cabo los objetivos previamente descriptos, este juzgamiento deberá dirigir al
Administrador Judicial a colectar las rentas, las ganancias y todos los valores para
cubrir toda la deficiencia. En caso de que el depósito de seguridad exceda la cantidad
necesaria para completar los objetivos antes mencionados, este juzgamiento deberá ordenar
al Administrador Judicial a que devuelva el exceso a la persona que puso el depósito de
seguridad. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
§ 7034. Stay of judgment by defendant. (a)
If, after a trial, the court shall determine that the petition should be granted, the
court shall immediately enter judgment thereon and appoint a receiver as authorized
herein; provided however, prior to the entry of judgment and appointment of a receiver,
the owner or any mortgagee or the lienor of record or other person having an interest in
the property may apply to the court to be permitted to remove or remedy the conditions
specified in the petition. If such person demonstrates the ability to perform promptly the
necessary work and posts security for the performance thereof within the time, and in the
amount and manner, deemed necessary by the court, then the court may stay judgment and
issue an order permitting such person to perform the work within a time fixed by the court
and requiring such person to report to the court periodically on the progress of the work.
The court shall retain jurisdiction over the matter until the work is completed.
(b) If, after the issuance of an order under subsection (a) of this section, but before
the time fixed in such order for the completion of the work prescribed therein, there is
reason to believe that the work will not be completed pursuant to the court's order or
that the person permitted to do the same is not proceeding with due diligence, the court
or the petitioners, upon notice to all parties to the proceeding, may move that a hearing
be held to determine whether judgment should be rendered immediately as provided in
subsection (c) of this section.
(c) (1) If, upon a hearing authorized in subsection (b) of this section, the court
shall determine that such party is not proceeding with due diligence, or upon the actual
failure of such person to complete the work in accordance with the provisions of the
order, the court shall appoint a receiver as authorized herein.
(2) Such judgment shall direct the receiver to apply the security posted to executing
the powers and duties as described herein.
(3) In the event that the amount of such security should be insufficient to accomplish
the above objectives, such judgment shall direct the receiver to collect the rents,
profits and issues to the extent of the deficiency. In the event that the security should
exceed the amount necessary to accomplish the above objectives, such judgment shall direct
the receiver to return the excess to the person posting the security. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
| § 7035. Procedimientos
para la Administración Judicial (a) El Administrador Judicial será la
División para Asuntos del Consumidor de este Estado, o su agencia sucesora.
(b) (1) Hecho el nombramiento, el Administrador Judicial deberá llevar a cabo dentro
de los quince días una decisión independiente en cuanto a si hay o no causa apropiada
para ello, y para el empleo de un contratista privado para corregir la condición de la
cual se ha quejado en § 7031 de este Título y que ha sido determinado por la corte que
existe;
(2) Si el Administrador Judicial toma esta decisión, deberá registrar una copia de su
decisión con el registro de escrituras del Condado donde está la propiedad y esta
decisión será un embargo temporero sobre la propiedad donde la violación sobre la cual
se hizo la queja existe.
(3) Al completarse el trabajo contractual que se ha mencionado con anterioridad y
haberse pagado en total al contratista, el Administrador Judicial deberá registrar una
certificación a tal efecto con el registro de escrituras del Condado apropiado, y este
registro anulará el embargo temporero.
(4) El Administrador Judicial deberá notificar inmediatamente a todos los que tienen
embargos temporeros registrados.
(5) Si el Administrador Judicial tomara una decisión en ese momento o en cualquier
otro momento de que por cualquier razón el nombramiento del Administrador Judicial no es
apropiado, debe ser despedido después de notificar a la corte y a todas las partes
interesada y deberá hacer distribución legal de todos los fondos en su posesión. (66 Del. Laws, c. 268, § 2; 69 Del. Laws, c. 291, § 98(c).) |
§
7035. Receivership procedures. (a) The receiver shall be the Division of
Consumer Protection of this State, or its successor agency.
(b) (1) Upon its appointment, the receiver shall make within 15 days an independent
finding whether or not there is proper cause shown for the need for rent to be paid to it,
and for the employment of a private contractor to correct the condition complained of in
§ 7031 of this title and found by the court to exist.
(2) If the receiver shall make such a finding, it shall file a copy of the finding with
the Recorder of Deeds of the county where the property lies and it shall be a lien on that
property where the violation complained of exists.
(3) Upon completion of the aforesaid contractual work and full payment to the
contractor, the receiver shall file a certification of such with the Recorder of Deeds of
the appropriate county, and this filing shall release the aforesaid lien.
(4) The receiver shall forthwith give notice to all lienholders of record.
(5) If the receiver shall make a finding at such time or any other time that for any
reason the appointment of the receiver is not appropriate, it shall be discharged upon
notification to the court and all interested parties, and shall make legal distribution of
any funds in its possession. (66 Del. Laws, c. 268, § 2; 69 Del.
Laws, c. 291, § 98(c).) |
| § 7036. Poderes y Deberes
del Administrador Judicial El Administrador Judicial tendrá todos los poderes y
deberes que se le otorgan a un Administrador Judicial para entablar, substanciar y decidir
un juicio hipotecario sobre una propiedad, y todos los otros poderes y deberes que la
corte crea necesarios. Estos poderes y deberes deberán incluir, pero no necesariamente se
limitan a, recolectar y usar todas las rentas y ganancias de la propiedad, antes, y a
pesar de que cualquier asignación de la renta, para los propósitos de:
(1) Corregir la condición o condiciones que se alegan en la petición;
(2) Cumplir materialmente con todas las provisiones aplicables de cualquier estatuto,
código, regulación u ordenanza del Estado o local que gobiernan el mantenimiento, la
construcción, el uso o la apariencia del terreno que rodea la propiedad;
(3) Pagar todos los gastos razonables y necesarios para la operación y el manejo
apropiados de la propiedad, incluyendo el seguro, el pago de la hipoteca, los impuestos y
las tasaciones por los servicios del Administrador Judicial o de cualquier agente que él
contrate;
(4) Compensación a los inquilinos por haber sido deprivados de sus derechos del
contrato de renta como resultado de la condición o condiciones alegadas en la petición;
y
(5) Pagar los costos del proceso judicial administrativo. (66
Del. Laws, c. 268, § 2.) |
§ 7036. Powers and duties of receiver. The
receiver shall have all the powers and duties accorded a receiver foreclosing a mortgage
on real property, and all other powers and duties deemed necessary by the court. Such
powers and duties shall include, but are not necessarily limited to, collecting and using
all rents and profits of the property, prior to and despite any assignment of rent, for
the purposes of:
(1) Correcting the condition or conditions alleged in the petition;
(2) Materially complying with all applicable provisions of any state or local statute,
code, regulation or ordinance governing the maintenance, construction, use or appearance
of the surrounding grounds;
(3) Paying all expenses reasonably necessary for the proper operation and management of
the property including insurance, mortgage payments, taxes and asessments, and fees for
the services of the receiver and any agent he should hire;
(4) Compensating the tenants for whatever deprivation of their rental agreement rights
resulted from the condition or conditions alleged in the petition; and
(5) Paying the costs of the receivership proceeding. (66 Del.
Laws, c. 268, § 2.) |
| § 7037. Despido del
Administrador Judicial; Costos (a) En adición a las situaciones descriptas en
§ 7035 de este Título, el Administrador Judicial también puede ser despedido cuando:
(1) La condición o condiciones que se alegan en la petición se han remediado;
(2) La propiedad materialmente cumple con todas las provisiones estatales o locales que
se aplican de cualquier estatuto, código, regulación u ordenanza;
(3) Los costos del trabajo anteriormente mencionado y cualquier otros gastos
autorizados aquí han sido pagados o reembolsados de las rentas y ganancias de la
propiedad; y
(4) El dinero sobrante, si queda alguno, ha sido pagado al propietario.
(b) Después que las Subsecciones (a)(1) y (a)(2) de esta Subsección hayan sido
satisfechas, el propietario, el hipotecario o cualquier embargador temporero debe
solicitar el despido del Administrador Judicial después de pagarle a éste todo el dinero
gastado por él y todos otros gastos que no hayan sido pagados o reembolsados de las
rentas y ganancias de la propiedad.
(c) Si la corte determina que las ganancias futuras de la propiedad no cubrirán los
gastos para satisfacer las Subsecciones (a)(1) y (a)(2) de esta Sección, la corte puede
despedir el Administrador Judicial y ordenar cualquier acción que crea apropiada en la
situación, incluyendo, pero no limitado a la terminación del contrato de renta y puede
ordenar el desocupar el parque de casas movibles dentro de un tiempo específico. En
ningún caso la corte permitirá reparaciones que no puedan ser pagadas con ganancias
futuras de la propiedad. (66 Del. Laws, c. 268, § 2.) |
§ 7037. Discharge of receiver; costs. (a)
In addition to those situations described in § 7035 of this title, the receiver may also
be discharged when:
(1) The condition or conditions alleged in the petition have been remedied;
(2) The property materially complies with all applicable provisions of any state or
local statute, code, regulation or ordinance governing the maintenance, construction, use
or appearance of the surrounding grounds;
(3) The costs of the above work and any other costs as authorized herein have been paid
or reimbursed from the rents and profits of the property; and
(4) The surplus money, if any, has been paid over to the owner.
(b) Upon subsections (a)(1) and (a)(2) of this section being satisfied, the owner,
mortgagee or any lienor may apply for the discharge of the receiver after paying to the
latter all moneys expended by him and all other costs which have not been paid or
reimbursed from the rents and profits of the property.
(c) If the court determines that future profits of the property will not cover the cost
of satisfying subsections (a)(1) and (a)(2) of this section, the court may discharge the
receiver and order such action as would be appropriate in the situation, including but not
limited to terminating the rental agreement; and may order the vacation of the mobile home
park within a specified time. In no case shall the court permit repairs which cannot be
paid out of the future profits of the property. (66 Del. Laws, c.
268, § 2.) |
|